Журнал «Филоlogos»

Аннотации статей.

Абреимова Г.Н.. ЗАМЕНА КАК ОДИН ИЗ ПРИЕМОВ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ И ДНЕВНИКАХ М.М. ПРИШВИНА

Библеизмы как особая группа фразеологизмов, отличающаяся собственной изобразительной системой, очень часто получают новое оформление в художественном наследии писателей, что значительно расширяет границы изучения фразеологии. Библейские выражения довольно часто встречаются как в дневниках, так и в художественных произведениях М.М. Пришвина, что обусловлено изменением общественно-политического строя XX века, когда общество критически пересматривало роль религии и церкви. Известно большое количество типов трансформации фразеологизмов, нашедших отражение в работах отечественных лингвистов. Одним из самых продуктивных приемов таких трансформаций является субституция. В данной статье мы будем рассматривать именно этот вид трансформации библейских фразем в текстах Пришвина, так как именно он показывает широкий спектр употребления устойчивых фраз, в которых даже самые привычные обороты приобретают яркую выразительность. Все случаи субституции компонентов ФЕ, встречающиеся в анализируемых произведениях автора, мы объединили в несколько групп: «замена абсолютным и стилистическим синонимом»; «замена компонента синонимичным, отличающимся оттенком значения»; «замена компонента контекстуальным синонимом»; «замена компонента ФЕ антонимом», «замена компонентом с иным значением при сохранении общего значения ФЕ» [7, 26-30]. В результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что выделенные варианты библейских фразеологизмов свидетельствуют о пословной членимости устойчивого оборота, который употребляется в литературном наследии Пришвина. Прием лексического варьирования, используемого автором, обновляет внутреннюю форму библейского фразеологизма, что может сопровождаться изменением семантики оборота.
Biblicalisms as a special group of phraseological units, characterized by their own visual system, very often get a new look in the artistic heritage of writers, which greatly expands the boundaries of the study of phraseology. Biblical expressions are quite common in the diaries and in works of M.M. Prishvin, due to a change in the socio-political system of the 20th century, when society critically redefined the role of religion and the church. A large number of transformation types of phraseological units is known, which are reflected in the works of Russian linguists. One of the most productive methods of such transformations is substitution. In this article, we will consider this particular type of transformation of biblical phrases in the texts of Prishvin, because it is he who shows a wide range of use of stable phrases in which even the most familiar expressions acquire vivid expressiveness. We have combined all the cases of substitution of the components of phraseological units that occur in the analyzed works of the author into several groups: "Replacing with an absolute and stylistic synonym"; "Replacing a component with a synonymous, different shade of meaning"; "Replacing a component with a contextual synonym"; "Replacing the component of the phraseological unit with an antonym", "Replacing with the component with a different meaning while maintaining the meaning of the phraseological unit" [7, 26-30]. As a result of the analysis, we can conclude that the selected variants of biblical phraseological units testify to the word-by-word separability of the phraseological unit, which is used in the literary heritage of Prishvin. The method of lexical variation used by the author updates the internal form of biblical phraseology, which may be accompanied by a change in the semantics of the fixed phrase.

Борисова Н.В., Лебедева В.Ю.. ОБРАЗ ПЕТЕРБУРГА КАК ГОРОДА НА БОЛОТЕ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ СИСТЕМАХ М. ПРИШВИНА И В. НАБОКОВА

Статья посвящена анализу образа Северной Пальмиры в художественных системах М. Пришвина и В. Набокова, писателей, которые, казалось бы, весьма далеки друг от друга в постижении и отражении специфики национального бытия. В центре нашего исследования - загадочное пространство Санкт-Петербурга, в частности, его болотный топос, обладающий непостижимой и таинственной силой. Болотный дискурс рассматриваемых писателей, актуализированный весьма отчетливо, исследуется в парадигме взаимоотношений природного и культурного начал. Так, в романе Пришвина «Кащеева цепь» эксплицирована трихотомия «хтоническая природа (болото) - гармоническая культура, преодолевающая хаос - руинирующая природа (болото)». Указанная трехчастная структура тесно связана с идеей призрачности, иллюзорности, характерной для немалого числа произведений, составляющих Петербургский текст русской литературы (В. Топоров). Набоков, обращаясь к образу родного города, видит его амбивалентным пространством, где, с одной стороны, царит так называемый «темно-призрачный хаос», а с другой, светлый космос с его идеальной гармонией природного и культурного начал. В статье подчеркивается, что Набоков в художественном воплощении локальной основы Петербурга осмысляет его в контексте мировой традиции, то есть, христианской культуры и европейской славянской мифологии, включая сложный танатологический комплекс. И Пришвин, и Набоков, «проживая» в Петербурге, в его прошлом и настоящем, словно зажигают две звезды на окрашенном ночными фонарями небе: живую, теплую, олицетворяющую жизненную силу в судьбе города и мертвую звезду возмездия и скорби. В дискурсе Набокова больше мистики с ее притягательной силой - в частности, он обращается к мифопоэтическим образам болотных духов, обитающих под плитами города-на-костях и ждущих своего часа; Пришвин более реалистичен, но оба едины в понимании роковой предопределенности северной столицы, в понимании того, что город живет, словно преодолевая фатальное нарушение законов бытия.
The article analyses the image of North Palmyra in the discourses of M. Prishvin and V. Nabokov, the writers which are considered to be rather different in comprehension and reflection of the specifics of national existence. The authors focus on the mysterious space of St. Petersburg and, in particular, on its swamp topos possessing unfathomable and mysterious power. The swamp discourse of the writers is rather distinct and is considered in the context of the relationship between nature and culture. In Prishvin's novel "The Chain of Kashchey" the trichotomy "chthonic nature (swamp)- harmonic culture, overcoming chaos - ruining nature (swamp)" is conceptualized. This three-part structure is closely connected with the ideas of phantom and illusory, typical for many so-called Petersburg texts (V. Toporov). Nabokov, referring to the image of his native city, considers it as the ambivalent space, where, on the one hand, "dark ghostly chaos" reigns, and on the other hand, bright cosmos does, being full of perfect harmony between nature and culture. The authors emphasize that Nabokov, artistically embodying St. Petersburg's local basis, comprehends it in the context of world tradition, e.g., Christian culture and European Slavic mythology, including a composite thanatological complex. "Having lived" in Petersburg, Prishvin and Nabokov seem to light two stars in the sky painted with night streetlights: the vital, warm star personifying the life force in the destiny of the city and the dead star of retribution and sorrow. In the discourse of Nabokov there is more mysticism with its attractive force; Prishvin is more realistic, but both writers are united in understanding the fateful predetermination of the northern capital, in understanding that the city overcomes the fatal violations of the law of being.

Бородина Н.А., Казарина В.И.. КОНЦЕПТ «САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ АГЕНСА» КАК ОДИН ИЗ ИСТОЧНИКОВ ФОРМИРОВАНИЯ НЕСПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ СТРУКТУРНЫХ СХЕМ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ «МЫСЛИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ»

Обращение авторов к структурным схемам простого предложения продиктовано актуальностью для современного состояния лингвистики проблемы объективации концептов языковыми средствами. Они трактуются как синтаксические знаки, означаемым которых выступают осмысленные и классифицированные отношения между сущностями окружающего мира. В настоящей статье представлен анализ неспециализированных структурных схем «кто учится чему», «кто додумывается до чего», «кто вдумывается во что» - знаков концепта «мыслительная деятельность». Определено, что для данных структурных схем концептом-донором стал концепт «самостоятельное перемещение агенса». Структурная схема «кто учится чему» имеет своим истоком схему «кто пришел к кому / чему» , структурная схема «кто додумывается до чего» - «кто доходит до чего», структурная схема «кто вдумывается во что» - схему «кто входит во что». Репрезентантами концепта «мыслительная деятельность» неспециализированные структурные схемы «кто учится чему», «кто додумывается до чего» и «кто вдумывается во что» становятся благодаря наполнению предикатива глаголами, номинирующими ментальный процесс и процесс обучения, что влечет за собой сдвиги в лексическом наполнении позиции объектива. В предлагаемой работе авторы останавливаются и на компонентном составе анализируемых структурных схем, описывая средства объективации смыслов: 'субъект мыслительной деятельности', 'мыслительная деятельность', 'объект мыслительной деятельности'.
The problem of objectification of concepts by language means has the great current interest for linguistics. It defines the authors' appeal to the structural schemes of simple sentence. They are interpreted as syntactic signs, their meaning are meaningful and classified relations between the entities of the world. This article presents an analysis of non-specialized structural schemes "who learns something", "who reaches upon something", "who thinks something through" which are the signs of the concept "mental process". It was determined that the syntactic concept of "independent movement of agent" became the donor-concept for these structural schemes. The structural scheme "who comes to whom / somewhere" is the source for scheme "who learns something", the structural scheme "who gets around to somewhere" is the source for scheme "who reaches upon something", the structural scheme "who runs into somewhere" is the source for scheme "who thinks something through". The non-specialized structural schemes "who learns something", "who reaches upon something" and "who thinks something through" as representatives of the concept "mental process" become due to the filling of the predicate by the verbs that nominate the mental process and the learning process, which led to changes in the lexical filling of the position of objective. In the proposed work the authors review the component of the analysed structural schemes, describing the means of objectification of meanings: 'subject of mental process', 'mental process', 'object of mental process'.

Бурцев В.А.. ТЕРМИНЫ АНАЛИЗА ДИСКУРСА В СИСТЕМЕ ПОСТУЛАТОВ ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ

В статье терминологически (в виде словарных статей) описаны два ключевых понятия дискурсивной парадигмы - «анализ дискурса» и «дискурс» - с точки зрения французской школы анализа дискурса (ФШАД), которая сформировала совершенно новую традицию изучения таких явлений, как высказывание, референция, полифония, семантическая неоднозначность и др. Словарные статьи строятся на основе работ ведущих представителей французской лингвистической школы - Мишеля Пешё, Поля Анри, Патрика Серио, Режин Робен, Эпи Пульчинелли Орланди. Однако в целях уточнения содержания разбираемых терминов в словарную статью дополнительно включены толкования тех же самых терминов, как они понимаются в других направлениях лингвистики дискурса, в частности, критическом анализе дискурса, социальном интеракционизме и социолингвистике. Эти термины определены через соответствующие цитаты. В словарных статьях отражена также попытка интегрировать понятия ФШАД с традиционными областями семантических исследований, в частности, с семантикой высказывания и предложения, и представить, таким образом, определяемые ФШАД термины в единой системе понятий лингвистической семантики. Мы выдвигаем гипотезы, что, с точки зрения ФШАД, анализ дискурса следует понимать, во-первых, как направление семантических исследований, изучающее закономерности производства и понимания высказываний, а именно тех сторон семантики высказываний, которые можно выявить в речевой деятельности говорящего как непосредственные факторы порождения референтных (контекстных) значений. Во-вторых, анализ дискурса во ФШАД - это метод исследования употребления языка, основанный на расчленении смысла высказывания на пропозициональные компоненты: ассерцию и пресуппозицию. Пресуппозиция рассматривается при этом как главный фактор, детерминирующий истинностное значение ассертивного компонента и иллокутивную силу речевого акта. Дискурс, согласно словоупотреблению ФШАД, трактуется как речь, или тексты, отражающие коллективные особенности восприятия, знания о действительности и характер этого знания. Фундаментальными понятиями в рамках этого подхода к определению дискурса выступают понятия преконструкта и асубъективации.
The article terminologically (in the form of dictionary articles) describes two key concepts of the discursive paradigm - "discourse analysis" and "discourse" - from the point of view of the French school of discourse analysis (FSAD), which has formed a completely new tradition of studying such phenomena as speech, reference, polyphony, semantic ambiguity, etc. Dictionary articles are based on the works of the leading representatives of the French linguistic school - Michel Pesceau, Paul Henry, Patrick Serio, Regine Robin, Epi Pulcinelli Orlandi. However, in order to clarify the content of the terms under consideration, the dictionary article additionally includes interpretations of the same terms as they are understood in other areas of linguistics of the discourse, in particular, critical analysis of discourse, social interactionism and sociolinguistics. These terms are defined through appropriate quotations. The dictionary articles also reflect an attempt to integrate the concepts of FSAD with the traditional fields of semantic research, in particular with the semantics of expression and sentence, and thus present the terms defined by FSAD in a unified system of concepts of linguistic semantics. We propose hypotheses that, from the point of view of FSAD, the analysis of discourse should be understood, first, as a direction of semantic research, studying the patterns of production and understanding of statements, namely those aspects of the semantics of statements, which can be identified in the speech activity of the speaker as direct factors in the generation of reference (contextual) meanings. Secondly, the analysis of discourse in FSAD is a method of studying the use of language based on the division of the meaning of the statement into propositional components: assertions and presuppositions. Preposition is considered to be the main factor determining the truthfulness of the assertive component and the illocutive power of the speech act. Discourse, according to the FSAD, is interpreted as speech, or texts reflecting the collective features of perception, knowledge of reality and the nature of this knowledge. The fundamental concepts in this approach to the definition of discourse are the concepts of pre-construction and a subjectification.

Иванов Е.Е.. ИРРЕАЛИЗМ В РОМАНЕ Г. ГАЗДАНОВА «ВЕЧЕР У КЛЭР»

В статье рассматривается художественный стиль первого романа Г. Газданова «Вечер у Клэр» с точки зрения концепции ирреализма. Дано описание метода ирреализма, определены признаки ирреалистической эстетики, отмечена специфика данной категории анализа произведений литературы. В результате анализа повествования, композиции, образа автобиографического героя и его возлюбленной обнаружилась художественная целостность категории ирреального в романе, прослежена ее телеологическая и онтологическая последовательность в сюжете становления, а также интертекстуальная глубина, связывающая модернистское творчество Газданова с наследием мировой культуры. Затронуты аспекты интертекстуального характера, непосредственно касающиеся ирреалистической эстетики. Анализ элементов ирреализма в романе «Вечер у Клэр» (перформативность, поэтика намеков, стилистический протеизм, установка на зиждущую форму (forma formans), транскультурация образа автобиографического героя) показал, что атмосфера теургической неготовности, незавершенности в романе направлены на вовлечение читателя в сотворческую рецепцию. Особое внимание уделено окказиональной авторской технике. Выявлена фигура умолчания в отсутствии мужа Клэр. Отдельно выделен паратекстуальный прием, приглашающий читателя к разгадыванию намеков на событие прошлого, о котором герои эвфемистично недоговаривают. Автор стремится проследить процесс саморефлексии героя как интенцию проникновения в сущность через кажимое, осознать «ужасы истории» через связь вертикального вечного времени и горизонтального здесь и сейчас. Статья подводит некоторые итоги изучения художественного времени в творчестве Газданова, эстетика которого парадоксально связывает мифологему Вечной женственности и коллизии Гражданской войны в России. Оппозиция время / вечность оказывается ключом к загадкам писателя-модерниста, для которого служение мировой культуре было миссией и решением тупиков разобщенности людей, обострившихся в ХХ веке. Предложенный подход будет интересен не только специалистам филологам, психологам, искусствоведам, но и всем, кто интересуется крупным писателем, творчество которого обнаруживает все новые и новые грани.
The article considers the artistic style of G. Gazdanov's first novel "Evening at Claire's" from the point of view of the concept of unrealism, describes the method of unrealism, identifies the features of the unrealistic aesthetics, and notes the specificity of this category of the analysis of literary works. The analysis of the narrative, the composition, the image of the autobiographical hero and his lover showed artistic integrity category, supernatural in the novel, traces its teleological and ontological consistency in the story of the formation and intertextual depth, linking the creativity of modernist Gazdanov with the legacy of the world culture. The aspects of the intertextual character directly related to unrealistic aesthetics are touched upon. The analysis of the elements of irrealism in the novel "Evening at Claire's" (performativity, poetics of allusions, stylistic protest installation on constructive form (forma formans), transcultural image of the autobiographical hero) showed that the atmosphere of the theurgical unavailability, incompleteness in the novel involve the reader in a co-creative artistic reception. Special attention is paid to the occasional author's technique. A figure of silence in the absence of Claire's husband is revealed. A separate paratextual technique is singled out, inviting the reader to unravel hints about an event of the past, about which the heroes euphemistically keep silent. The author seeks to trace the process of self-reflection of the hero as the intention of penetration into the essence through the apparent, to realize the "horrors of history" through the connection of vertical eternal time and horizontal here and now. The article sums up some results of the study of artistic time in the work of Gazdanov, whose aesthetics paradoxically connects the mythology of Eternal femininity and the conflict of the Civil war in Russia. The time / eternity opposition turns out to be the key to the mysteries of the modernist writer, for whom the service of the world culture was the mission and solution of the dead ends of the disunity of people, aggravated in the twentieth century. The proposed approach will be of interest not only to philologists, psychologists, art historians, but also to everyone who is interested in a major writer, whose work reveals new facets.

Копоть Л.В.. ГЕНДЕРНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЖЕНСКИХ ОБРАЗОВ В РОМАНАХ Е. ВОДОЛАЗКИНА

Цель статьи выявить гендерную специфику конструирования женских образов в романах Е. Водолазкина. Актуальность исследования предопределена относительно новым подходом к анализу авторского дискурса с позиций гендерной лингвистики. Отмечено своеобразие авторского дискурса, реализующегося в выборе вербальных единиц, а также тем, детерминированных гендерной адресацией. Проанализированы лексические и синтаксические характеристики рассматриваемых приемов применительно к «женским» образам. Исследование доказывает тот факт, что языковые средства служат трансляцией и закреплением гендерных стереотипов, традиционно сложившихся в обществе и активно эксплицитно или имплицитно внедряющихся в коммуникацию. Научная новизна состоит в рассмотрении языка текстов, не подвергавшихся такому изысканию, позволяющем определить детали вербализации типичной женской языковой личности, созданной писателем, опирающемся на существующие в социуме стереотипы относительно того, какой должна быть женщина. В работе изучаются мотивы выбора грамматических, лексических вариантов в зависимости от гендерных предпочтений автора-мужчины. В работе применялись метод наблюдения, способствовавший накоплению необходимого материала; метод сравнения, давший возможность установить сходства и различия предметов и явлений действительности. Теоретическая значимость заключается в расширении знаний об авторском дискурсе в художественных текстах, а также о гендерных особенностях, вербально реализуемых представительницами фемининного типа сквозь призму восприятия репрезентантами маскулинного типа. Проведенный анализ послужит основой для дальнейшего изучения функционирования в пределах художественного произведения гендерных стереотипов. Полученные результаты возможно применить в преподавании вузовского курса по лингвокультурологии, в разработке спецкурсов по социолингвистике и гендерной лингвистике.
The aim of the article is to identify the gender specificity of female characters in the novels of E. Vodolazkin. The research acquires special relevance due to a new approach used to analyze the author's discourse from the perspective of gender linguistics. The article describes the peculiarity of the author's discourse, implemented in the selection of verbal units, as well as topics determined by gender addressing. Lexical and syntax characteristics of the considered techniques in relation to the female characters are analyzed. The study suggests that language means serve to translate and perpetuate gender stereotypes that have traditionally developed in the society and are actively, explicitly or implicitly, introduced in communication. The scientific novelty of this work lies in the language of the texts under investigation, which have not been subjected to a study previously. This makes it possible to determine the details of the verbalization of a typical female language personality created by the writer based on the stereotypes existing in the society as to what a woman should be. The motives for choosing grammatical and lexical options depending on the gender preferences of the male author are examined in the work. The author used an observation method for the accumulation of the necessary material and method of comparison to establish similarities and differences of the objects and phenomena of reality. The theoretical significance lies in the expansion of knowledge about the author's discourse in fiction texts, as well as about gender peculiarities, verbally implemented by the representatives of the feminist type through the prism of perception by representatives of the masculine type. The given analysis will serve as a basis for further study of the functioning of gender stereotypes within the artistic work. The obtained results can be applied in the teaching the university course in linguoculturology, and in the development of special courses in sociolinguistics and gender linguistics.

Кохан И.Н.. Лингвокультурная универсальность аксиологического компонента этнических паремий в англоязычных СМИ Китая

Настоящая статья посвящается изучению потенциала аксиологического компонента паремий в китайских СМИ, как печатных, так и электронных, выпускаемых на английском языке, с позиций установления степени его лингвокультурной универсальности. Актуальность исследования заключается в повышенном уровне взаимодействия Китая с США и странами Запада, неизбежно сопряженном с взаимопроникновением полярных культур и одновременно с этим с унификацией ценностных базисов стран-коммуникантов. Видится, что англоязычные СМИ Китая выступают как форма межкультурной коммуникации Китая с остальным миром. Таким образом, паремии, являясь клишированными стандартизированными средствами репрезентации культуры и менталитета, могут рассматриваться в англоязычных СМИ Китая как эффективный прием воздействия на читателя. Тем не менее, представляется, что китайская этническая паремия должна быть доступной для понимания и не идти в противоречие с мировоззренческими установками англоязычного читателя. Целью настоящего исследования является выявление универсальных аксиологических категорий, заложенных в цитируемых в государственных китайских СМИ пословицах и поговорках. Достижение цели происходит в ходе решения таких задач, как анализ ценностных ориентиров, концептов и функций, реализуемых в ходе цитирования паремий. Ключевые для китайского народа ценности, передаваемые при помощи этнических паремий, сравниваются с англоязычными и русскоязычными аналогами с целью установления факта лингвокультурной универсальности. Выбор культур для сравнения обусловлен спецификой дискурса анализируемых СМИ Китая, а именно ориентацией на англоязычного читателя. Информация, полученная в процессе анализа, подтверждает, что паремии, хоть и представляют собой единицы, репрезентирующие уникальные черты мировоззрения народа-носителя, могут выступать универсальным средством коммуникации в рамках глобального взаимодействия. Кроме того, установлено, что выбор той или иной паремии напрямую связан с содержательной стороной статьи, а также с прагматическим намерением самого автора. Результаты настоящего исследования могут представлять интерес для ученых, работающих в сфере востоковедения, культурологии, межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистики, лингвопрагматики и литературоведения.
The article deals with the potential of axiological component of ethnic paroemias as cultural universals in the context of Chinese mass media published in English both printed and online. The topicality of this research can be explained by the growth of cooperation between China, USA and the western countries, leading to transfusion of different cultures and unification of axiological principles. It is considered that paroemias being a standard means of representing the culture and mentality can be seen as the effective source of influencing the English-speaking readers. Although it is also considered that ethnic paroemias should be understandable and corresponding the mentality of the reader. The aim of the research is to find universal axiological categories, stated in citing of proverbs in national mass media published in English. While achieving the aim we place the following tasks: to study the values, the concepts and the functions of proverbs cited in mass media. Chinese paroemias are compared to the English and the Russian ones. The results prove that proverbs although being unique features of national mentality, can be a universal tool in intercultural communication as well. Moreover, it is revealed that the choice of a proverb highly depends on the context of an article and the intention of the author. Data obtained is of an interest to the researches, working in the sphere of oriental studies, cultural studies, intercultural communication, linguistics and theory and history of literature.

Курносова И.М.. О СЕМАНТИКЕ МИФОЛОГИЗМОВ В ПОВЕСТИ Е. ЗАМЯТИНА «ПОЛУДЕННИЦА»

В статье рассматривается семантика мифологизмов в неоконченной повести Е. Замятина «Полуденница», не опубликованной при жизни писателя, отвергнутой издателями по цензурным соображениям. Среди произведений Замятина это один из самых ярких примеров мифологизации повествования. Повесть, с одной стороны - отражение древнейших верований славян, их представлений об окружающем мире, а с другой - замятинское осознание своеобразия языковой картины мира русского человека и ее преломление в художественном тексте. Мифологическая лексика в повести - пример народного двоеверия: сочетания христианских верований и древних языческих представлений славян о мире. В статье анализируется семантика таких образов в славянской мифологии, как медведь, лошадь, печь, лягушка, петух и др., постепенно приводящих к складыванию и пониманию семантики образа полуденницы, вынесенной в заголовок повести. Амбивалентность использованных авторов мифологизмов приводит читателя к осознанию амбивалентности главного образа - полуденницы, в которую постепенно превращается Маринка, главная героиня повести, влюбленная в молодого священника Виктора. Сосуществование двух миров в повести - церковного и народно-мифологического - находит выражение в том, что пласты лексики, связанной с христианской верой, постоянно перемежаются значительными по объему и семантическому наполнению пластами лексики древнеславянского мифологического содержания.
The article deals with the semantics of the mythologisms in the unfinished novel by E. Zamyatin "Poludennitsa", not published during the writer's lifetime, rejected by publishers for censorship reasons. This is one of the most striking examples of the mythologization of the narrative аmong Zamyatin's works. The story, on the one hand is a reflection of the ancient beliefs of the Slavs, their ideas about the world, and on the other - Zamyatin awareness of the originality of the linguistic picture of the world of the Russian people and its refraction in the literary text. The mythological vocabulary in the story is an example of folk superstition: a combination of Christian beliefs and ancient pagan ideas of the Slavs about the world. The article analyzes the semantics of such images in Slavic mythology as a bear, a horse, a stove, a frog, a rooster, etc., gradually leading to the folding and understanding of the semantics of the image of the midday girl, made in the title of the story. The ambivalence of the used mythologisms leads the reader to realize the ambivalence of the main image - the midday girl, into which Marinka, the main heroine of the story, in love with the young priest Victor, gradually turns. The coexistence of two worlds in the story - Church and folk mythological - finds expression in the fact that the layers of the vocabulary associated with the Christian faith are constantly interspersed with significant in volume and semantic filling layers of vocabulary of ancient Slavic mythological content.

Майоров А.П.. ФОРМУЛЫ В ДЕЛОВОМ УЗУСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА XVIII ВЕКА

Статья посвящена изучению принципов классификации формул как особых словесных оборотов делового письма XVIII в. В первую очередь рассматривается проблема исследования устойчивых словосочетаний, употребительных в канцелярском узусе русского языка XVIII в. Суть ее сводится к тому, что в широкую практику лингвоисточниковедческих исследований вошло недифференцированное, синонимическое употребление терминов «формула», «клаузула», «речевой штамп», «клишированные формы», «клише» в отношении устойчивых словосочетаний, применяемых в деловой сфере русского языка донационального и преднационального периодов. В то же время сам объект номинации «формула» в описаниях исследователей представляется довольно разнородным по своему составу, синтаксической структуре, коммуникативным функциям, стилистической окраске. В связи с этим автор статьи считает методологически целесообразным разграничивать формулы по указанным признакам и в научный обиход исследования вводит термины «формула-клаузула» и «формула-трафарет». Формулы-клаузулы по своей коммуникативной функции в документах восемнадцатого столетия призваны передавать намерение адресанта в соответствии со сформировавшейся в области делопроизводства XVIII в. схемой построения документа определенного жанра и с правилами отбора языковых средств в данной сфере общения, формирующими стилеобразующие свойства тех или иных формул-клаузул. К ним, например, относятся формулы обращения, формулы конечного протокола и др. В связи с этим данные формулы всегда занимают строго определенное место в структуре документа определенной жанровой принадлежности. По своему синтаксическому строю формулы-клаузулы могли оформляться как предикативными, так и непредикативными конструкциями. Формулы-трафареты в структуре старорусского документа представляли собой устойчивые словосочетания, стилеобразующая функция которых маркировалась либо архаичными грамматическими формами в ее составе, либо инверсивным порядком слов. Типичным примером являются формулы-трафареты по указом, с (со) товарищи, раб твой (ваш) и др. Представленные только непредикативными конструкциями, они не имели строго закрепленного места в структуре документа и нередко могли употребляться в составе формул-клаузул.
The article deals with the study of the principles of classification of formulas as special fixed phrases of business writing of the XVIII century. First of all, the problem of studying fixed phrases in the clerical usage of the Russian language of the 18th century is considered. Its essence boils down to the fact that the undifferentiated, synonymous use of the terms "формула", "клаузула", "речевой штамп", "клишированные формы", "клише" regarding stable phrases used in the business sphere of the Russian language of the pre-national period entered into the widespread practice of the linguistic research. At the same time, the very object of the nomination "формула" in the descriptions of the researchers seems quite heterogeneous in its composition, syntactic structure, communicative functions, stylistic connotation. In this regard, the author of the article considers it methodologically expedient to distinguish formulas according to the indicated criteria and introduces the terms "формула-клаузула" (clause formula) and "формула-трафарет" (stencil formula) into the scientific everyday life of the study. "Формула-клаузула" in their communicative function in documents of the eighteenth century are called upon to convey the intention of the addressee in accordance with a scheme formed in the eighteenth century office work for constructing a document of a certain genre and with the rules for selecting language units in a given area of communication, creating the style-forming properties of certain "формула-клаузула". For example, they include the appeal formula, the final protocol formula, etc. In this regard, these formulas always occupy a strictly defined place in the structure of a document of a certain genre affiliation. According to their syntactic structure, clause formula could take the form of both predicative and non-predicative constructions. The "stencil formula" in the structure of the Old Russian document represented stable phrases, the style-forming function of which was marked either by archaic grammatical forms in its composition or by the inverse word order. A typical example of a "stencil formula" is по указом, с (со) товарищи, раб твой (ваш) etc. Represented only by non-predicative constructions, they did not have a strictly fixed place in the document structure and often could be used as part of "clause formula".

Пенцова М.М.. К ВОПРОСУ О ГЕОГРАФИЧЕСКОМ ТЕРМИНЕ

В топонимической литературе часто оперируют такими терминами как топонимический апеллятив, географический термин, местный географический термин, народный географический термин, диалектный географический термин, географический номен, географический детерминатив и детерминант, географический индикатор. Исследователи нередко определяют их как термины, близкие по значению. Данная статья предпринимает попытку проанализировать и сопоставить значения указанных терминов. Анализ фундаментальных работ и современных исследований по топонимике позволяет разграничить понятия и выявить общее. Таким образом, топонимический апеллятив - слово, образующее топоним и характеризующиеся неопределенностью и отсутствием соотнесенности с географическим объектом; может указывать на род именуемого объекта, если выражен географическим термином. Географический термин соотносится с понятием и отличается абстрактностью, точностью и стилистической нейтральностью. Местные географические термины относятся к детализирующим географическим терминам с фиксированным ареалом распространения, их семантика охватывает определенный набор признаков объекта. Понятия местный географический термин и географический номен близки по значению: географические номены соотносятся с географическими терминами как вид и род, значения географических номенов характеризуются конкретностью и точностью. В отличие от местного географического термина, происходящего из литературного языка, диалектный географический термин имеет диалектное происхождение и не характеризуется территориальной ограниченностью, также как и народный географический термин. Географический и местный географический термины могут выполнять функцию детерминанта, т.е. основы топонима, или детерминатива (индикатора), т.е. топоформанта в сложном или составном топониме и указывать на род именуемого объекта. В статье приводятся английские эквиваленты рассмотренных понятий. Наиболее распространенным выражением является generic term, обозначающее географические особенности в географических названиях. Наряду с ним используются toponymic generic, toponymic term. В семантику обозначенных английских эквивалентов входит как географический, так и местный географический термины. Выражения localized toponymic generic и folk term используются зарубежными исследователями нечасто.
In the literature on toponymics such terms as the toponymic appellative, the generic term, the localized generic term, the folk term, the dialect term, the geographic nomen, the geographic determinative and determinant, the geographic indicator are frequently used. Researchers often them as synonymous. In the article the attempt to analyze and collate the meanings of the terms is made. The analysis of the fundamental and recent research on toponymics allows to distinguish the terms and to find the common in them. Thus, the toponymic appellative is a word forming a place-name and characterized by generality and by the absence of relatedness to a place; it can indicate the kind of the named object if it is expressed by the generic term. The generic term is related to the concept and is stylistically unmarked and defined by the abstractedness and precision. The localized generic term relates to specific generic terms fixed in geographic distribution, its semantic comprises a definite set of features of the place. The concepts of the localized generic term and the geographic nomen are close semantically. Geographic nomens relate to generic terms as a narrower concept to a wider one. The meanings of geographic nomens are characterized by specificity and precision. Unlike the localized generic term being derived from the standard language, the dialect term is derived from a dialect and doesn't have a fixed geographical distribution, as well as the folk term. Both the generic and the localized generic terms can function as the determinant, i.e. the base of the toponym, or the determinative (the indicator), i.e. the formant of the toponym in the compound place-name, and be indicative of the type of the geographic object. The article provides the English equivalents of the considered terms. The widely used expression is the generic term denoting a term for physical features used in geographic names. The toponymic generic and the toponymic term are also used. The semantics of the named terms encompasses the meaning of both the generic term and the localized generic term. The localized generic term and the folk term are rarely used.

Соловьева А.А.. СОПОСТАВЛЕНИЕ ВЛИЯНИЯ ПАРАМЕТРОВ СОЦИАЛЬНОГО КОНТЕКСТА НА ВЫБОР ЕДИНИЦ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА В СИТУАЦИЯХ ДВУЯЗЫЧИЯ (НА ПРИМЕРЕ СЕВЕРНОЙ ИНДИИ И КАТАЛОНИИ)

В статье отражено то, в какой степени каждый из параметров социального контекста влияет на выбор языка в каждом из исследуемых регионов и какова степень такого влияния в противовес его отсутствию. Рассмотрены 4 параметра: «Свой» / «Чужой», социальный статус, пол и количество адресатов при использовании этикетных единиц в 5 группах этикетных выражений: «Приветствие», «Прощание», «Обращение», «Извинение» и «Благодарность» для различных типов адресата («Друзья», «Родители», «Бабушки и дедушки», «Учитель», «Начальник», «Деревенский житель», «Сикх» (Индия), «Мусульманин» (Индия), «Незнакомец», «Иностранец» (Каталония), «Один человек», «Группа людей», «Мужчина», «Женщина») в двух регионах с двуязычной языковой ситуацией - Северной Индии и Каталонии. Сбор данных проводился методом анкетирования молодежи от 16 до 35 лет, родными языками которых в Индии был хинди, в Каталонии - каталанский с 2011 по 2014 год во время пребывания автора статьи в исследуемых регионах. Выявлено как влияние, так и взаимовлияние данных параметров на выбор языка этикетных выражений. Проведен частотностный анализ, в ходе которого были выявлена неоднородность степени влияния каждого из обозначенных параметров на выбор языка этикетных выражений. В частности, установлено, что в индийском регионе наиболее значимым из четырех параметров является параметр социального статуса, который в свою очередь иерархически связан с параметром «Свой»/«Чужой» и полом адресата. В Каталонии первостепенную роль при выборе языка этикета играет параметр «Свой» / «Чужой», при этом он связан с количеством адресатов. Социальный статус и пол адресата не настолько существенно влияют на выбор языка в Каталонии. В заключении статьи более подробно представлена иерархия влияния вышеуказанных параметров на осуществление языкового выбора говорящими в каждом из регионов и представлена интерпретация разницы в значимости данных параметров для этих регионов.
The article it dedicated to the social context parameters which influences the language choice in each of the investigated regions and the level of such influence in contrast to its absence. 4 parameters are considered: "Friend" / "Foe", social status, gender and number of recipients when using etiquette units in 5 groups of etiquette expressions: "Greetings", "Farewell", "Appeal", "Apology" and "Gratitude" for various recipient types ( "Friends", "Parents", "Grandparents", "Teacher", "Boss", "Peasant", "Sikh" (for India only), "Muslim" (for India only), "Unknown person", "Foreigner" (for Catalonia only) "One person", "A group", "Man", "Woman"), in two regions with a bilingual linguistic situation - North India and Catalonia. The data was collected by questioning young people from 16 to 35 years old, whose native languages were Hindi in India, and Catalan in Catalonia from 2011 to 2014 during the stay of the author of the article in the studied regions. Both the influence and the mutual influence of these parameters on the choice of the language of label expressions were revealed. Frequency analysis was carried out, during which heterogeneity of the degree of influence of each of the indicated parameters on the choice of the language of label expressions was revealed. In particular, it was established that in the Indian region, the most significant of the four parameters is the parameter of social status, which in turn is hierarchically associated with the parameter "Friend" / "Foe" and the gender of the addressee. In Catalonia, the parameter "Friend" / "Foe" plays a paramount role in choosing the etiquette language, while it is associated with the number of recipients. The social status and gender of the recipient does not so significantly affect the choice of the language in Catalonia. As a result, the hierarchy of the influence of the above parameters on the implementation of language choice by speakers in each region and an interpretation of the difference in the significance of these parameters for these regions is presented.

Фигуровская Г.Д.. КОНСТРУКТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ОТРИЦАТЕЛЬНО-УТВЕРДИТЕЛЬНЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ

Центром конструктивно-синтаксического поля предложений с отрицательно-утвердительными отношениями являются конструкции с союзами-конверсивами не - а / а не. В формировании семантики данных конструкций играет роль их лексическое наполнение, благодаря ему образуются фразеологизированные конструкции: 1) с отрицаемыми неопределенными -нибудь-местоимениями (не кто-нибудь / что-нибудь / какой-нибудь / чей-нибудь / как-нибудь / где-нибудь / зачем-нибудь и др. - а) и 2) фразеологизированные конструкции: не кто иной, как / а, не что иное, как / а, не более не менее как / а, ни более ни менее как / а, не больше не меньше (как), ни больше ни меньше (как), не далее как (чем), не иначе, как. В предложениях с не + -нибудь-местоимениями выражается престижность, значимость того, что содержится во втором компоненте, вплоть до уничижительной характеристики того, что называет первый компонент, этот прагматический компонент способствует их фразеологизации. На основе союзов не - а / а не сформировались другие отрицательно-утвердительные союзы: не то что (чтобы) - а / а не то что (чтобы), не так чтобы - а / а не так чтобы, не столько - сколько, не столь - сколь, не так - как, фразеологизированная конструкция не сказать, чтобы - а. Во всех этих типах семантика поля прагматически осложняется и трансформируется в другие виды - семантику идентификации, выделения, градации, таким образом формируются переходные типы конструкций, объединяющие смежные КСП, которые квалифицируются соответственно как входящие - выходящие типы. Двойное упоминание их при описании синтаксиса способствует видению системных связей между конструкциями.
The center of the constructional-syntactic field of the sentences with negative-affirmative relations are constructions with conjunctions-conversives not - but / but not (не - а / а не). In the formation of the semantics of such constructions their lexical filling is important and owing to it phraseologized constructions are formed: 1) with deniable indefinite -thing-pronouns (not somebody / something / some / somehow / anywhere etc. but) ( не кто-нибудь /что-нибудь / какой-нибудь / чей-нибудь / как-нибудь / где-нибудь / зачем-нибудь идр. -а) (не кто-нибудь / что-нибудь / какой-нибудь / чей-нибудь / как-нибудь/ где-нибудь / зачем-нибудь и др. - а) and 2) phraseologized constructions: not anybody else / but, not anything else / but, not more and not less than / but, neither more nor less than / but, not more or less (than), neither more nor less (than), not farther than, not otherwise than (не кто иной как / а, не что иное как / а, неболее не менее как / а, ни более ни менее как / а, не больше не меньше (как), ни больше ни меньше (как), не далее как (чем), не иначе, как ). In the sentences with not + -thing pronouns the prestige, importance of the part which is contained in the second component, up to the pejorative characteristics of the part which the first component gives, this pragmatic component promotes their phraseologizing. On the ground of the conjunctions not - but / but not the other negative-affirmative conjunctions were formed: not that - but, not as much - as, not so - as (не то что (чтобы) - а / а не то что (чтобы), не так чтобы - а / а не так чтобы, не столько - сколько, не столь - сколь, не так - как ), the phraseologized construction not to say so - but. (не сказать чтобы - а). In all these types the semantics of the field becomes grammatically complicated and is transformed into the other types - to the semantics of identification, singling out, gradation, in this way the transitional types of constructions are formed, which unite adjoining KSP, distinguished correspondingly as entering - going out types. Their double mentioning in the description of syntax assists seeing systemic relations between constructions.