Журнал «Филоlogos»
Выпуск №31 (4) (2015)
ИНТЕРСУБЬЕКТИВНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА И ПОТРЕБИТЕЛЯ ПЕРЕВОДА
Будучи неоправданно гордым за свою профессию, но при этом не имея средств на исследования нужд потребителя перевода, переводчик находится между Сциллой своих любимых субъективных идей о том, каким должен быть перевод, и Харибдой субъективного угадывания, какой же перевод нужен потребителю перевода. Выходом из этой субъективности может стать соконституирование совместного интерсубъективного мира переводчика и потребителя перевода.
Ключевые слова
Co-constituting subject; intersubjectivity; radical subjectivity; subjectivity; transcendentality; translation consumer needs
THE INTERSUBJECTIVITY OF A TRANSLATOR AND TRANSLATION CONSUMER
Taking pride in their profession but, at this, having no funds to research translation consumer needs, a translator finds themselves between the Scylla of their favourite subjective ideas about what translation must be and the Charybdis of their subjective guessing about what translation is required by a translation consumer. The way out of this subjectivity can be the "radical subjectivity": the co-constituting joint, intersubjective worldы of a translator and a translation consumer.
Список литературы
-
Гуссерль Э. Картезианские медитации. М., 2010.
-
Маркиш С. Несколько заметок о переводах с древних языков // Мастерство перевода: Сб. науч. ст. / Под ред. П.Г. Антокольского. М., 1959. Вып. 1. С. 153-172.
-
Прехтль П. Введение в феноменологию Гуссерля. Томск, 1999.
-
Россельс В. Ради шумящих зеленых ветвей // Мастерство перевода: Сб. науч. ст. / Под ред. Аг. Гатова. М., 1971. Вып. 4. С. 12-33.
-
Сахневич С. В. Клиентоориентированный перевод. Saarbrücken, 2014.
-
Mancuso J. C. Mastering Technical Writing. Menlo Park, 1990.
-
McCarthy E. J., Perreault W. D. Jr. Basic Marketing. Boston, Homewood, 1990.
-
Venuti L. Scandals of translation, the: towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge of the Taylor & Francis Group, 1999.