Журнал «Филоlogos»
Выпуск №34 (3) (2017)
В.А. Жуковский versus К.-В. Рамлер: перевод кантаты «Смерть Иисуса» как культурно-семиотический парадокс
Признавая переводческую деятельность несомненным актом межкультурной коммуникации, автор предлагаемой статьи ставит перед собой задачу доказать, что неизбежно возникающий диалог между оригиналом и переводом выявляет культурный контраст, базирующийся на ряде факторов, обусловленных различиями в лингво-, этно- и социокультурах автора и переводчика. Социально-исторические аспекты, мотивационные и содержательные моменты и духовные стратегии в сфере коммуникации выявляют ряд противоречий и оказывают влияние на характер межкультурного диалога: коммуникативный (переводческий) опыт приводит Жуковского к осознанию различия «чужого» и «своего», а признание права «чужого» на существование не отменяет культурных различий, порождающих особую природу диалогизма перевода кантаты К.-В. Рамлера. В связи с этим возникает вопрос о соотношении национального/авторского мирообраза и жанровой содержательности художественного текста, ответ на который позволяет автору статьи сделать некоторые выводы. Во-первых, сложный комплекс противоречий Жуковского есть зеркальное отражение расколотого сознания эпохи, когда попытки примирения материально-практического и трансцендентно-духовного отражаются в ожесточенной полемике, формирующей особую природу последующего внутрикультурного диалога всего XIX столетия, важнейшей составляющей которого, несомненно, является христианско-православный компонент. Во-вторых, синкретическая музыкально-поэтическая жанровая форма кантаты, ориентированная на создание образа Христа, сложного в своей психологической конкретности, формирует текст со сложным ритмико-интонационным рисунком, сочетающий повествовательность (речетатив) и лирическую медитативность (ария), религиозный экстаз (хор) и публицистичность (дуэт, соло). В-третьих, наполненное определенным смыслом слово создает посредством изменения иное значение, которое расширяет содержание и объем понятия и, таким образом, становясь разнофункциональным, формирует новую семиосферу слова «смерть» в рассматриваемом произведении: «смерть-страдание» Рамлера трансформируется в «смерть-подвиг» у Жуковского. В-четвертых, меняется концепция личности, базирующаяся на несовпадении положительных качеств человека и его телеологии, аксиологических границ идеала и тех форм существования, которые были предложены и приняты. Древняя антропологическая модель покорно принимающей смерть «души» заменяется в произведении на модель претендующей на свободу «личности», готовой претерпеть страдания и смерть во имя Христа, а значит, во имя дарованной им жизни.
Ключевые слова
кантата; межкультурный диалог; внутрикультурный диалог; семантическая многозначность; религиозный мистицизм; гносеологической противоречие; драматизм; cantata; inter-cultural dialogue; inner-cultural dialogue; semantic polysemy; religious mysticism; gnosiologi
V.A. Zhukovsky versus K.-V. Ramler: the translation of the cantata "Jesus's death" as a cultural and semiotic paradox
Acknowledging the translator's activity as an indubitable action of inter-cultural communication, the author of the given article puts an aim of proving that an inevitably arising dialogue between the original text and its translation reveals the cultural contrast based on a series of factors, which are caused by differences in linguo-, ethno- and sociocultures of an author and a translator. Social and historical aspects, motivation and content peculiarities and spiritual strategies in communication sphere reveal a series of contradictions and influence the character of inter-cultural dialogue: communicative (translator's) experience leads Zhukovsky to realizing the difference between "a stranger" and "one of familiar people", and admission of "the stranger's" right for existence does not cancel cultural differences, that generate a special nature of the dialogue form in K.-V. Ramler's cantata translation. This raises the question of correlating national / the author's world image and the genre content of the fiction text, the answer to it gives the author of the article an opportunity to make some conclusions. First, the intricate complex of Zhukovsky's contradictions is a looking-glass reflection of broken consciousness of the epoch, when attempts to reconcile the material-practical and the transcendent-spiritual are reflected in embittered polemics, which forms a particular nature of the subsequent inner-cultural dialogue of the whole XIXth century, the most important part of which is certainly the Christian- orthodox component. Second, syncretic musical and poetic genre form of the cantata which is oriented to creating the Christ's image, complicated in its psychological specific character, organizes the text with a complicated rhythmic-intonational pattern, which combines narrativeness (recitative) and lyrical meditative form (aria), religious ecstasy (chorus) and publicistic form (duet, solo). Third, a word filled with a certain sense makes a different meaning, which widens the content and the volume of the concept and thus, becoming hetero-functional, forms a new seme-sphere of the word "death" in the analyzed work: "death-suffering" of Ramler transforms into "death-feat" of Zhukovsky. Forth, the conception of personality based on non-coincidence of a person's positive qualities and his teleology, axiological boundaries of the ideal and the forms of existence that were suggested and adopted, is changed. The ancient anthropological model of the "soul" obediently accepting death is changed in the work to the model of the "personality" aspiring to freedom, ready to endure suffering and death in the name of Christ and thus in the name of life granted by him.
Список литературы
-
Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1972.
-
Габитов Ф.М. Философия немецкого романтизма. М., 1978.
-
Десницкий М. Беседы о воскресении мертвых. СПб, 1790.
-
Дневники В.А. Жуковского. СПб., 1903.
-
5. Добротолюбие. М., 1840.
-
Дудина Т.П. Драматургия оперного либретто: теоретико-терминологическая ситуация // Филоlogos. Выл. 1 [12]. Елец, 2012. C. 27-36.
-
Дудина Т.П. «Коловрато-курьезная сцена…» В.А. Жуковского как историко-культурная метафора» // Филоlogos. Вып. 2 [29]. Елец, 2016. С.11-18.
-
Жуковский В.А. Эстетика и критика. М., 1985.
-
Жуковский В.А. Мысли и замечания // Жуковский В.А. Полн. собр. соч.: в 12 т. СПб., 1902. Т. 7.
-
Жуковский В.А. Полн. собр. соч.: в 12 т. СПб., 1902.
-
Иезуитова Р.В. Жуковский и его время. Л., 1989.
-
Ханова А.Н. Кантата «Tod Tod Jesu», стихи К.В. Рамлера с музыкой К Г. Грауна URL: http://musicology.tgizd.ru/en/arhiv/year2017 (дата обращения: 10.09.2017).
-
Канунова Ф.З. Кантата К.-В. Рамлера «Смерть Иисуса» в переводе В.А. Жуковского // Проблемы исторической поэтики. Петрозаводск, 2001. Т. 6. С. 171-178.
-
Мень А. Библиографический словарь: в 3 т. СПб., 2002.
-
Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа / пер. В.А. Жуковского. СПб, 2008. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/novyy-zavet-gospoda-nashego-iisusa-hrista-per-v-a-zhukovskogo-pod-red-f-z-kanunovoy-i-a-ayzikovoy-svyasch-d-dolgushina-rets-s-v-berezkinoy (дата обращения: 10.09.2017).
-
Письма В.А. Жуковского к А.И. Тургеневу. М., 1895.
-
Фрайман Т. Творческая стратегия и поэтика Жуковского (1800 - первая половина 1820-х годов). Тарту, 2002.
-
Шеллинг Ф. Философия искусства. М., 1966
-
Шлегель Ф. Эстетика. Философия, Критика: в 2 т. М., 1983.
-
Ramler K. W. Poёtische Werke. Wien, 1801. T. 2. S. 169-184.