Журнал «Филоlogos»
Выпуск №35 (4) (2017)
ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ ПРИЕМЫ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПРОИЗВЕДЕНИИ М.М. ПРИШВИНА «КАЩЕЕВА ЦЕПЬ»
Статья посвящена анализу фразеологических единиц в произведении «Кащеева цепь» М. Пришвина. Особое внимание уделяется семантическим и структурно-семантическим трансформациям фразеологизмов. Опираясь на классификацию А.М. Мелерович и В.М. Мокиенко, автор выделяет такие семантические способы трансформации, как двойная актуализация и буквализация значения, а также приобретение фразеологизмом дополнительного семантического оттенка и переосмысление фразеологической единицы. Наиболее частотными типами преобразований фразеологических единиц являются замена компонента фразеологизмов, расширение и сокращение (эллипсис ФЕ) компонентного состава устойчивого оборота. Данные приемы могут быть узуальными (языковыми) и окказиональными (индивидуально-авторскими). Автор обращает особое внимание на окказиональные преобразования. К ним относятся такие приемы, как синтаксическая инверсия, контаминация, трансформация, основанная на использовании образных сравнительных оборотов. В произведении Пришвина встречаются окказиональные фразеологизмы, образованные по моделям языковых устойчивых оборотов. К структурно-семантическим преобразованиям примыкает образование авторских афоризмов, основывающихся на ФЕ. В составе таких афоризмов обычно актуализируется не только семантика, но и форма фразеологических единиц языка. Частым приемом преобразований ФЕ у Пришвина является дефразеологизация, которая представляет собой разрушение устойчивых выражений. Дефразеологизация - это такая степень трансформации, при которой в контексте отсутствует традиционная структура, постоянный лексический состав, обычные формы компонентов ФЕ. При данном процессе наблюдается утрата отдельных релевантных признаков ФЕ, в том числе устойчивости и общеизвестности. Однако в контексте, как правило, заключен намек на присутствие фразеологического оборота. Дефразеологизация может быть структурного и семантического характера. Чаще всего разрушение происходит в результате деформации структуры: введение новых слов, субституция, морфологическая перестройка компонентов. Наиболее типичным способом разрушения ФЕ, с точки зрения автора, является сокращение лексического состава оборота. Часто Пришвин использует лишь один или два компонента ФЕ, некий «осколок», который дает возможность восстановить узуальный фразеологический оборот.
Ключевые слова
М. Пришвин; фразеологическая единица; субституция; экспликация; импликация; контаминация; дефразеологизация; M. Prishvin; a phraseological unit; substitution; explication; implication; contamination; dephraseologization
INDIVIDUAL AUTHOR'S METHODS OF CONVERTING PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE WORK OF M.M. PRISHVIN «KASHCHEEV'S CHAIN»
The article is devoted to the analysis of phraseological units in the work "Kashcheev's chain" by M. Prishvin. Particular attention is paid to the semantic and structural-semantic transformations of phraseological units. Relying on the classification of A.M. Melevich and V.M. Mokienko, the author singles out such semantic ways of transformation as double actualization and literalization of the meaning, as well as the acquisition by phraseology of an additional semantic shade of meaning and the rethinking of a phraseological unit. The most frequent types of transformation of phraseological units are the replacement of the component of phraseological units, expansion and contraction (ellipsis of the FE) of the component composition of a stable turnover. These techniques can be conventional (linguistic) and occasional (individual-author). The author pays special attention to occasional transformations. They include techniques such as syntactic inversion, contamination, transformation, based on the use of figurative comparative speed. In the Prishvin ' s work there are occasional phraseological units, formed according to the models of linguistic stable turns. The formation of the author's aphorisms, based on the FE, is adjacent to the structural and semantic transformations. As a part of such aphorisms, not only semantics, but also the form of phraseological units of language, are usually updated. A frequent method of transforming the FE in Prishvin ' s works is dephraseologization, which is the destruction of stable expressions. Dephraseologization is a degree of transformation, in which in the context there is no traditional structure, permanent lexical composition, usual forms of components of the FE. In this process, there is a loss of certain relevant FE signs, including resistance and common knowledge. However, in the context, as a rule, there is a hint of the presence of phraseological turnover. Dephraseologization can be of a structural and semantic nature. Most often, destruction occurs as a result of the deformation of the structure: introduction of new words, substitution, morphological reorganization of components. The most typical way of the destruction of FE, from the point of view of the author, is the reduction of the lexical composition of the turnover. Prishvin often uses only one or two components of the FE, a "splinter", which makes it possible to restore the usual phraseological turnover.
Список литературы
-
Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: автореф. дис. … докт. филол. наук. Тула, 1995.
-
Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.
-
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1994.
-
Дергилева О.С. Индивидуально-авторские приемы преобразования фразеологических единиц. М., 2009.
-
Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматические преобразования фразеологизмов // Фразеология-2000. Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы. Тула, 2000. С. 237-239.
-
Ефремова Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. М., 2000. URL:http://efremova-online.ru/slovar-efremovoy/zalegat/26286/ (дата обращения: 10.11.2017).
-
Зубова Ж.А., Анзина М.А. Библейская фразеология в художественных произведениях М.М. Пришвина // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. № 3. Орел, 2015. С. 137-140.
-
Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1997.
-
Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: в 2-х т. М., 1994.
-
Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.
-
Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: около 6000 фразеологизмов. СПбГУ; Межкаф. словарный каб. имени Б.А. Ларина; А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова / Под ред В.М. Мокиенко. 3-е изд., испр. и доп. М., 2005.
-
Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Сост. В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин и др.; Под ред. Д.Н. Ушакова. Т 1. М., 1994.
-
Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. / Сост. А.И. Федоров. М., 1997.