Журнал «Филоlogos»
Выпуск №36 (1) (2018)
DOI 10.24888/2079-2638-2018-36-1-30-36
ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ ЯКУТСКОГО ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА ОЛОНХО (XVIII - НАЧАЛО ХХ ВЕКОВ)
Изучение якутского героического эпоса олонхо прошло сложный путь развития: движение от выявления эмпирических фактов до научных обобщений и создания специализированного научного исследовательского института Олонхо характеризует состояние отношения общества к национальному эпосу и использования его потенциала в интересах того же общества. В данной статье рассматривается начальный период истории изучения якутского героического эпоса олонхо за период с ХVIII в. по начало XX в.; прослежено зарождение знаний об олонхо и превращение их в научные: анализируются достижения исследователей Я.И. Линденау, впервые зафиксировавшего наличие у якутов «сказания», в котором можно уловить элементы эпического повествования о сотворении мира, метеоров и о конце мира; А.Ф. Миддендорфа, записавшего в сжатой форме и опубликовавшего в 1878 г. начало олонхо «Эриэдэл Бэргэн» в собственном переводе на русский язык; О.Н. Бетлингка, издавшего в переводе на немецкий язык олонхо «Эр Соготох»; Р.К. Маака, введшего в научный оборот правильное название якутского эпоса: «сказка - по-якутски олонгхо»; И.А. Худякова, записавшего и переводившего эпические тексты верхоянских саха, обозначившего якутский эпос как «Олонхо - театр одного человека»; В.Л. Серошевского, выделившего в своем труде «Якуты. Опыт этнографического исследования» олонхо как самую установившуюся и законченную из форм народного творчества якутов, выявившего в нем извечный конфликт добра и зла, а также определившего стилевую особенность языка олонхо; Э.К. Пекарского, проделавшего текстологическую работу якутского эпоса и издавшего в «Образцах народной литературы якутов» 5 больших олонхо с соблюдением научных требований записей и публикаций того времени; С.В. Ястремского, переводившего памятники олонхо и рассмотревшего сюжеты, образы, язык и стиль олонхо. Непреходящая заслуга всех названных исследователей в том, что они приняли участие в осмыслении феномена олонхо с точки зрения науки и общественной практики своего времени.
Ключевые слова
олонхо; эпическое наследие; изучение олонхо; зарождение науки; издания; перевод текста; феномен олонхо; olonkho; epic heritage; epic creativity; the origin of science; the study of olonkho; publications; translation of text; phenomenon of olonkho
FROM THE HISTORY OF THE STUDY OF THE YAKUT HEROIC EPIC OLONKHO (XVIII - THE BEGINNING OF THE XX CENTURIES)
The study of the Yakut heroic epic olonkho passed a complex path of development: the movement from the identification of empirical facts to scientific generalizations and the creation of a specialized scientific research institute of Olonkho characterizes the position of the attitude of the society to the national epic and the use of its potential in the interests of the same society. This article considers the initial period of the study history of the Yakut heroic epic Olonkho for the period from the 18th century to the beginning of XX century; the origin of knowledge about olonkho and their transformation into scientific knowledge are traced: the achievements of researchers as Y.I. Lindenau are analyzed, who for the first time recorded the existence of the Yakut "legend", in which one can catch the elements of the epic narrative about the creation of the world, meteors and the world end; A.F. Middendorf, who wrote in a condensed form and published in 1878 the beginning of the olonkho "Eriedal Bergen" in his own translation into Russian; O.N. Betlingh, who published olonkho "Er Sogotokh" in the German translation; R.K. Maak, who introduced into scientific circulation the correct name of the Yakut epic: "a fairy tale - in Yakut language olongho"; I.A. Khudyakov, who recorded and translated the epic texts of the Verkhoyansk Sakha, which designated the Yakut epic as "Olonkho - the theater of one person"; V.L. Seroshevsky, who singled out in his work "The Yakuts. The experience of ethnographic research "olonkho as the most established and finished form of the Yakut folk art, which revealed in it the eternal conflict of good and evil, and also defined the style peculiarity of the olonkho language; E.K. Pekarsky, who made the textological work of the Yakut epic and published 5 large olonkhos in the "Samples of Yakut folk literature" with observance of the scientific requirements of the records and publications of that time; S.V. Yastremsky, who translated the monuments of olonkho and considered the subjects, images, language and style of olonkho. The lasting merit of all these researchers is that they took part in the interpretation of the olonkho phenomenon from the point of view of science and social practice of its times.
Список литературы
-
Линденау Я.П. Описание народов Сибири (первая половина XVIII века). Магадан, 1984.
-
Маак Р.К. Вилюйский округ Якутской области. Ч. 2. СПб., 1887.
-
Миддендорф А.Ф. Путешествие на Север и Восток Сибири, ч. II, отдел VI: Коренные жители Сибири. СПб., 1878.
-
Образцы народной литературы якутов, собранные Э.К. Пекарским. СПб., Т. 1. Вып. 1, 1907; Вып. 2., 1908. С. 81-194; Вып. 3., 1909. С. 195-280; Вып. 4., 1910. С. 281-400; Вып. 5., 1911. С. 401-476. Т. 2.
-
Пекарский Э. К.: Словарь якутского языка: в 3-х томах. Петербург, Петроград, Ленинград, 1907-1930.
-
Серошевский В.Л. Якуты. Опыт этнографического исследования. СПб, 1896.
-
Софронеев П.С. Якуты в первой половине XVIII века. Якутск, 1972.
-
Худяков И.А. Краткое описание Верхоянского округа. Л., 1969.
-
Худяков И.А. Верхоянский сборник: якутские сказки, песни, загадки и пословицы, а также русские сказки и песни, записанные в Верхоянском округе. Иркутск, 1890.
-
Ястремский С.В. Образцы народной литературы якутов. Л., 1929.
-
Bohtlingk О. Uber die Sprache der Jakuten. Grammatik. Text und Worterbuch Besonderer Abdruck aus dritten Bandes von Dr. A.Th.v.Middendorft's Reise in dem aussersten Norden xmd Osten Siberiens. St.Pbg., 1851. LIV, 397 S.