Журнал «Филоlogos»
Выпуск №3 (42) (2019)
DOI 10.24888/2079-2638-2019-42-3-82-88
ЧЕМ ОТЛИЧАЕТСЯ ВОРОНА ОТ ВОРОНА: ОРНИТОНИМ И ПОЭТИКА РОМАНА Н. КЕЙВА «И УВИДЕЛА ОСЛИЦА АНГЕЛА»[
Автор статьи ставит целью проанализировать семантическую, стилистическую и структурно-сюжетную реализацию образа ворона/вороны в дебютном романе австралийского рок-музыканта Ника Кейва «И увидела ослица Ангела» (англ. «And the Ass Saw the Angel», первая публикация 1989 г.). Анализу данного орнитонима в мифах, фольклоре и литературе посвящено множество работ, но особенность настоящей статьи заключается в том, что образ ворона/вороны рассматривается в популярной культуре, в частности в творчестве Кейва. Реализуя в романе традиционные мифологические представления о вόронах как о вещих птицах и мрачных предзнаменованиях смерти, автор, воспользовавшись рядом стилистических, языковых и сюжетных приемов, придает особенное значение образу в контексте романа и судьбе главного героя Юкрида Юкроу. С другой стороны, использование образа в качестве мифологемы и архетипа позволяет тексту романа перекликаться с мифами, народным творчеством (английские, шотландские, блюзовые баллады), библейским текстом, поэзией и популярной музыкой. В ходе анализа репрезентации образа выявляются характерные особенности поэтики романа, такие как поэтичность текста (повторы, анафоры, внутренние рифмы, аллитерация), библейские реминисценции, «смена позиции», а также стилистические решения, такие как, например, особенности внутренних монологов главного героя романа. Помимо значения образа в поэтике произведения, автор статьи уделяет внимание в том числе и вопросу перевода английского «crow» на русский язык с учетом ассоциативности, символики, образности, языковых и орнитологических особенностей. Перевод романа на русский язык выполнил известный поэт и переводчик И.В. Кормильцев: первое издание романа на русском языке, озаглавленное «И узре ослица Ангела Божия», увидело свет в 2001 г.
Ключевые слова
художественная проза рок-музыкантов; Ник Кейв; «И узре ослица Ангела»; орнитологический образ; орнитоним; ворон; ворона; поэтика; fiction by rock musicians; Nick Cave; And the Ass Saw the Angel; crow; raven; poetics; bird image
WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN A CROW AND A RAVEN: BIRD IMAGE AND THE POETICS OF NICK CAVE'S NOVEL "AND THE ASS SAW THE ANGEL"
The article aims to analyze the semantic, stylistic, and structural representation of the image of a crow in the debut novel by Nick Cave “And the Ass Saw the Angel”, first published in 1989. Most works deal with the analysis of the bird image in myths, folklore, and literature, but this article views the image of a crow in popular culture, in particular in the works by Australian rock musician Cave. Realizing in the novel the traditional mythological concepts about crows as prophetic birds and symbols of death, the author, using a number of stylistic, linguistic and plot techniques, brings particular importance to the image in the context of the novel and life of the main character Euchrid Eucrow. On the other hand, using the image as a mythologem and archetype allows the text of the novel to resound with myths, folk, biblical text, poetry, and popular music. The analysis of the image representation also reveals the characteristic features of the novel poetics, such as the poetry in prose elements (repetitions, anaphora, internal rhymes, alliteration), biblical reminiscences, "changing a position", and stylistic solutions, such as, for example, the inner monologues of the novel's protagonist. Analyzing the significance of the image in the poetics of the book, the article also pays attention to the translation of English "crow" into Russian, taking into account associativity, symbolism, image, linguistic and ornithological qualities. The novel was translated into Russian by the well-known poet and translator I.V. Kormiltsev: the first edition of the novel in Russian, entitled "I Uzre Oslitsa Angela Bozhiya", was published in 2001.
Список литературы
-
Ахматова А. Собр. соч.: в 6 томах. Книги стихов / Сост., подгот. текста, коммент. Н.В. Королевой. М., 2000. Т. 4.
-
Белый А. Собр. соч.: стихотворения и поэмы / Сост., предисл. В.М. Пискунова, коммент. С.И. Пискуновой, В.М. Пискунова. М., 1994.
-
Бёме Р.Л., Флинт В.Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский-русский-английский-немецкий-французский. М., 1994.
-
Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета. В русском переводе с параллельными местами и приложениями. М., 2010.
-
Кейв Н. И узре ослица Ангела Божия / Пер. с англ. И. Кормильцева. М., 2003.
-
Мелетинский Е.М. Мифы народов мира. М., 1987. Т. 1.
-
Набоков В. Лекции по зарубежной литературе.СПб., 2015.
-
Пушкин А.С. «Ворон к ворону летит» // Собр. соч.: в 10 т. М., 1981. Т. 2.
-
Таказов Ф.М. Ворона в мифологии осетин // Апробация. 2015. №10 (37). С. 31-32.
-
Тропкина Н.Е., Хань У. Образ ворона в китайской и русской поэзии // Известия ВГПУ. 2014. № 7(92). С. 124-129.
-
Штегман Б.К. Птицы СССР. Во́роновые птицы. Л., 1932.
-
Belyj A. Glossolalie. Poem über den Laut. Rastatt, 2003.
-
Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 21.02.2019).
-
Cave N. And the Ass Saw the Angel. London, 2013.
-
Child F.J., Kittredge G.L. The English and Scottish Popular Ballads. Boston and New York, 1882-1898. Vol. 1.
-
Dictionary by Merriam-Webster. URL: https://www.merriam-webster.com (дата обращения: 21.02.2019).
-
King James Bible. URL: https://www.kingjamesbibleonline.org/Genesis-8-7/ (дата обращения: 17.03.2019).
-
Newman D. Murder Ballads: Nick Cave and His Approach to Killing in Song // Musicology Australia. 2017. № 2(39). P. 96-115.
-
Oxford Dictionary. URL: https://en.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 21.02.2019).
-
The Crag. URL: https://www.thecrag.com/climbing/australia/blue-mountains/blackheath-area/area/581817276 (дата обращения: 21.02.2019).