Журнал «Филоlogos»
Выпуск №4 (47) (2020)
DOI 10.24888/2079-2638-2020-47-4-43-49
«ЯДРЕНЫЙ ПРОСТОНАРОДНЫЙ ЛАД» СКАЗКИ И. БУНИНА «О ДУРАКЕ ЕМЕЛЕ...»: К ЗАМЫСЛУ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Сказка «О дураке Емеле, который вышел всех умнее» была написана И. Буниным в Париже в 1921 г. Это были первые годы эмиграции писателя и осознания того, что он лишился всего - «людей, родины, близких». В эти годы он становится страстным обличителем всего, что связано с советской Россией. Сказка «О дураке Емеле» - своеобразная форма его резкого отклика на события в стране. Саша Черный в 1924 г. в рецензии указал на «не вполне четкий замысел» этой сказки, отметив при этом ее язык, который «убедительно показывает, как широки и разнообразны изобразительные силы автора». Суждение о языке, безусловно, верное, однако с мнением о ее «не вполне четком замысле» сложно согласиться. Язык сказки значительно отличается от языка всех произведений Бунина, в том числе посвященных русской деревне. Это касается общего количества «простонародных слов» в ней, их семантики, их эмоционально-экспрессивной окраски, особенностей их функционировании в общем контексте произведения. В статье дан анализ «простонародного» языка сказки «О дураке Емеле» в соотнесении с ее идейным замыслом, показано, какими лексико-фразеологическими средствами создан образ Емели, отмечена лексико-семантическая перекличка сказки Бунина «О дураке Емеле» и его речи «Миссия русской эмиграции» (1924). Заимствованный из фольклора сюжет сложным образом перерабатывается в условиях новой социально-политической ситуации. Создание сказки, перенасыщенной средствами «простонародной» речи, обусловлено было, как полагаем, стремлением писателя в резкой, семантически отрицательной, стилистически сниженной форме выразить свое отношение к приходу новой власти в России.
FOLK-COLLOQUIAL BASIS" OF THE I. BUNIN’S TALE "ABOUT THE EMELYA-FOOL...": TO THE IDEA OF THE WORK
The tale "About the Emelya-fool, who came out smarter than everyone" was written by Bunin in Paris in 1921. These were the first years of Bunin's emigration and the realization that he had lost everything - "people, homeland, loved ones". During these years, he became a passionate denouncer of everything connected with Soviet Russia. The tale "About the Emelya-fool" is a peculiar form of his sharp response to the events in the country. Sasha Cherny in 1924, in a review pointed to its "not quite clear plan," noting its language, which "convincingly shows how wide and varied are the author's visual powers”. The judgment about the language, of course, is correct, but it is difficult to agree with the opinion about its “not quite clear plan”. The language of the fairy tale differs significantly from the language of all the works of Bunin, in that devoted to the Russian village. This concerns the total number of "common words" in it, their semantics, their emotional and expressive coloring, the peculiarities of their functioning in the general context of the work. The article analyzes the "common" language of the fairy tale "About the Emelya-fool" in relation to its ideological concept, shows what lexical and phraseological means created the image of Emelya, notes the lexical and semantic roll call of Bunin's fairy tale "About the Emelya-fool" and his speech "Mission of the Russian emigration" (1924). The plot borrowed from the folklore is complicatedly processed by Bunin in the context of a new socio-political situation. The creation of a fairy tale oversaturated with the means of "common" speech, we believe, was due to Bunin's desire to express his attitude to the arrival of a new, red power in Russia in a sharp, semantically negative, stylistically reduced form.
Список литературы
-
Афанасьев А.Н. Мифология Древней Руси. М., 2006.
-
Бакунцев А.В. Речь И.А. Бунина «Миссия русской эмиграции» в общественном сознании эпохи (по материалам эмигрантской и советской периодики 1920-х гг.) // Ежегодник Дома русского зарубежья имени А. Солженицына, 2013. М., 2014. С. 268-337.
-
Бунин И.А. Миссия русской эмиграции // Руль. 1924. № 1013, 3 апреля. С. 5-6. URL: https://www.az.lib.ru/b/bunin_i_a/text_2142 (дата обращения: 25.10.2020).
-
Бунин И.А. О дураке Емеле, который вышел всех умнее // И.А. Бунин. Собр. соч.: в 9 т. М., 1965-1966. Т. 5. С. 51-58.
-
Грысык Н.Е. Щука в верованиях, обрядах и фольклоре русских // Из культурного наследия народов Восточной Европы. Сборник Музея антропологии и этнографии. Т. XLV. СПб., 1992. С. 56-61.
-
Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2000. URL: https://www.efremova.info/ (дата обращения: 25.10.2020).
-
Камчатнов А.М. История русского литературного языка: XI - первая половина XIX вв. М., 2005.
-
Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук: в 4 т. СПб., 1847; Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук. СПб., 1895-1917 и др.
-
Примечания // И.А. Бунин. Собр. соч.: в 9 т. М., 1965-1966. Т. 5. С. 534.
-
Черный Саша. «Роза Иерихона» // И.А. Бунин: pro et contra. Личность и творчество Ивана Бунина в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей. СПб., 2001. URL: https://www.az.lib.ru/c/chernyj_s/text_1924 (дата обращения: 25.10.2020).
-
Шустов М.П. Сказочная традиция в русской литературе XIX века: автореф. дис.. докт. филол. наук. Н. Новгород, 2003.