Журнал «Филоlogos»
Выпуск №1 (48) (2021)
DOI 10.24888/2079-2638-2021-48-1-42-47
«ХОЗЯЙКА» Е.В. КОЛОГРИВОВОЙ КАК ИТАЛЬЯНСКАЯ ПОВЕСТЬ
В статье рассматривается одно из самых известных сочинений ныне почти забытой писательницы и переводчицы Е.В. Кологривовой - повесть «Хозяйка» (1843). Кологривова в литературе 1840-х гг. выступала под псевдонимом Федора Фан-Дима, была автором ряда повестей и романов, которые издавались в ведущих журналах тех лет, в своем доме организовала литературный салон, придерживалась одновременно славянофильских взглядов и увлекалась идеями Жорж Санд (планировала даже издавать женский журнал), прославилась как переводчик, впервые в России полностью переложивший первую кантику «Божественной Комедии» Данте на русский язык. Несмотря на неоднозначное отношение критики 1840-х гг. к сочинениям Кологривовой, ее творчество заслуживает внимания исследователей, поскольку отражает значимые тенденции литературного процесса середины XIX в. Так, «Хозяйка» представляет собой любопытный образец русской «итальянской повести», в которой соединяются фольклорные элементы (не случайно в ХХ в. она, единственная из наследия Кологривовой, была переиздана в сборнике под названием «Сказки о кладах»), элементы фантастические, тема художества и Италии. Основным мотивом в «Хозяйке» выступает стремление художника в Италию, в страну «земного рая», где единственно можно обрести идеал красоты, и его таинственная гибель, которая ожидает героя не столько от создаваемого им «портрета», сколько от некой «хозяйки», имеющей власть над его творчеством и судьбой. Написанная в духе романтического направления русской литературы, «Хозяйка» по своему содержанию отчасти оказывается близка гоголевскому «Портрету», произведениям В.Ф. Одоевского, а отчасти предшествует одноименной повести Ф.М. Достоевского.
THE HOUSEKEEPER'' BY E.V. KOLOGRIVOVA AS AN ITALIAN NOVEL
The article considers one of the most prominent works of a nowadays little-known writer and translator E.V. Kologrivova, namely the novel ''The housekeeper'' (1843). In 1840s Kologrivova worked under the alias Feodor Fan-Dim. She was the author of a series of novels which were published in influential magazines of that time. She was the hostess of a literary salon she held at home. Kologrivova was a member of slavophilia movement and cherished the views of Jorge Sand. She even wanted to publish a woman's magazine. Kologrivova was a well-known translator who was the first to entirely translate the first cantiche from ''Divine Comedy'' by Dante into Russian. Despite the controversial critisism regarding her works in 1840s, they deserve attention from researchers because they represent noteworthy tendencies in the Russian literature of mid-19th century. The housekeeper is an interesting piece of ''italian novel'' in Russian literature. This novel combines the elements of folklore with fantasy and Italian paintings (It's no coincidence that ''The housekeeper'' was the only novel that was reprinted in a collection of stories under the title ''Fairly tales about treasures'' in XX century). The core motive of ''The housekeeper'' is the desire of a painter to visit Italy, the heaven on earth, the only place where it is possible to find the ideal beauty which awaits the main character. It is also his mystical decease caused not only by the potrait he had created, but also by ''the housekeeper'' who has power over his work and fate. Written in the spirit of romantism, ''The housekeeper'' is partially close to ''The portrait'' by N. Gogol as well as to works of V.F. Odoevsky, and partially precedes the novel of F.M. Dostoevsky with the same title.
Список литературы
-
Белинский В.Г. Статьи и рецензии 1842-1843 // В.Г. Белинский. Полн. собр. соч.: в 13 т. М., 1955. Т. 6.
-
Беляева И.А. «Благая мысль посетила даровитого Фан-Дима», или что мы знаем о первом переводе «Ада» на русский язык // «Неужели кто-то вспомнил, что мы были…» Забытые писатели: сб. науч. ст. / под ред. Э.Ф. Шафранской. СПб., 2019. С. 17-25.
-
Беляева И.А. Из истории русской дантеаны: о переводе «Божественной Комедии» на русский язык Е.В. Кологривовой // Поэзия филологии. Филология поэзии: сб. конференции, посвященной А.А. Илюшину. Вып. 3. Тверь, 2020. С. 52-63.
-
Бурнашев В.П. Петербургская женщина-литератор сороковых годов («Фан-Дим»). Из воспоминаний Петербургского Старожила в 1845 и 1846 гг. // Биржевые Ведомости. 1873 г. № 17 и след.
-
Гоголь Н.В. Письма. 1836-1841 // Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: в 14 т. М., 1937-1952. Т. 11.
-
Евсеева М.К. Русские писатели. 1800-1917: биограф. словарь. / под ред. П.А. Николаева. М., 1994. Т. 3. С. 23-24.
-
Кологривова Е.В. Александрина: небольшой роман, взятый из записок Юрия З* / соч. Ф. Фан Дима [псевд.]. Ч. 1-2. СПб., 1855. в 2 т. Ч. 2.
-
Кологривова Е.В. Божественная комедия. Ад / Данте Алигиери; с очерками Флаксмана и итал. текстом; пер. с итал. Ф. фан-Дима [псевд.]; введ. и биогр. Данте Д. Струкова. СПб., 1842-1843.
-
Кологривова Е.В. Два призрака: роман / соч. Фан-Дима [псевд.]. СПб., 1842. Т. 4.
-
Кологривова Е.В. Голос за родное: повесть / соч. Фан-Дима [псевд.]. СПб., 1843.
-
Кологривова Е.В. Хозяйка: повесть / соч. Ф. Фан-Дима [псевд.] // Библиотека для Чтения, 1843. Т. 56. С. 17-59.
-
Крюкова О.С. Архетипический образ Италии в русской литературе XIX века: монография. М., 2007.
-
Спендель Д. Русская Жорж Санд уничтожена Белинским? // Спендель Д. Строительницы струн. Женщина, творчество, литература. СПб., 2007. С. 23-37.