Журнал «Филоlogos»
Выпуск №1 (48) (2021)
DOI 10.24888/2079-2638-2021-48-1-48-54
ОСОБЕННОСТИ КВЕБЕКСКОГО ДИАЛЕКТА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА МАТЕРИАЛЕ КИНОСЕРИАЛОВ
В данной статье рассматриваются грамматические, фонетические и лексические особенности квебекского варианта французского языка на материале сериалов. Лексика французского языка в провинции Канады Квебек включает в себя как лексические единицы французского языка, используемые в метрополии, так и единицы, которые характерны только для Квебека. К последним относятся архаизмы, диалектизмы, англицизмы, а также заимствования из языков коренного населения Северной Америки. Из функциональных вариантов следует отметить архаизмы, то есть слова, которые во французском языке уже не используются, но все еще не вышли из обихода в квебекском варианте. Также в квебекском диалекте существуют индианизмы, лексические единицы, заимствованные из языков местных индейских племен, однако слова данной категории почти не встретились в видеоматериале. В репликах персонажей рассмотренных сериалов можно встретить заимствованные из английского языка как служебные, так и знаменательные части речи, которые включаются в морфологическую и синтаксическую системы французского языка, сохраняя свое звучание и не ассимилируясь фонетически. При анализе видеоматериала были обнаружены также формальные варианты, то есть слова, имеющее одинаковое значение в обоих вариантах языка, но имеющие некоторые графические или фонетические различия. Еще одной особенностью квебекского диалекта французского языка является обсценная лексика, при этом в качестве ругательств зачастую используются названия церковных предметов и христианского культа. Кроме этого, для речи персонажей характерно использование канадианизмов. Фонетической особенностью произношения носителей является редуцирование последних произносимых согласных или групп согласных, а также палатализация взрывных согласных звуков [d], [t] перед гласными звуками переднего ряда. В плане грамматики различия между французским языком и его квебекским вариантом незначительны, единственная отличительная черта квебекской речи - использование частиц-«паразитов», большинство из которых не несут никакой смысловой нагрузки.
FEATURES OF QUEBEC FRENCH IN TV SERIALS
This article discusses the grammatical, phonetic and lexical features of the Quebec French founded in TV serials. The vocabulary of the French language in the province of Canada Quebec includes both lexical units of the literary French language and units that are characteristic only of Quebec. The latter include archaisms, dialecticisms, anglicisms, as well as borrowings from the languages of the indigenous population of North America. As for the functional variants the archaisms should be noted, those are words that are no longer used in French, but still have not come out of use in the Quebec French. Also in the Quebec dialect there are indianisms that were borrowed from the languages of local Indian tribes, but the words of this category almost did not meet in the video. In the serial characters' dialogues you can find both service and significant parts of speech borrowed from the English language, which are included in the morphological and syntactic systems of the French language, preserving their pronounciation and not assimilating phonetically. In the video material formal variants were also found, those are words that have the same meaning in both language variants, but have some graphic or phonetic differences. Another feature of the Quebec French is obscene vocabulary, while the names of church objects and Christian worship are often used as curses. In addition, the use of canadianisms is characteristic of character speech. A phonetic feature of the pronunciation of native speakers in Quebec is the reduction of the last pronounced consonants or groups of consonants, as well as the palatalization of explosive consonants [d], [t] before the vowel sounds of the front row. In terms of grammar, the differences between the French language and its Quebec variant are insignificant, the only distinguishing feature of Quebec speech is the use of ''parasites'' particles, most of which do not carry any semantic load.
Список литературы
-
Кругляк Е.Е. Особенности лексики французского языка Канады // Гуманитарные исследования. № 3 (7), 2015. С. 50-53.
-
Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде. М., 2011.
-
Усманова З.А. Языковая и лингвокультурологическая сущность французского языка Канады // Вестник РУДН, Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». № 4, 2014. С. 120-125.
-
Barbaud Philippe. Dissidence du français québécois et évolution dialectale // Revue québecoise de linguistique: Volume 26, numéro 2. Montréal: Université de Montréal, 1998. P. 107-128.
-
Bourdon, Yves et Lamarre, Jean. Histoire du Québec: Une société nord-américaine / Laval, Québec : Beauchemin, 1998.
-
Dictionnaire Québécois Vocabulaire Québécois. URL: http://http://dictionaire-quebecois.com/ (дата обращения: 25.11.2020).
-
Ethnologue. Languages of the World. URL: https://www.ethnologue.com/ (дата обращения: 25.11.2020).
-
Organisation Internationale de la Francophonie. URL: http://https://www.francophonie.org/ (дата обращения: 25.11.2020).