Журнал «Филоlogos»
Выпуск №2 (49) (2021)
DOI 10.24888/2079-2638-2021-49-2-17-24
ФОЛЬКЛОРНОЕ ИМЯ И ЛИЧНОЕ ИМЯ В РУССКОМ ФОЛЬКЛОРЕ (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО)
В статье представлена типология личных имен собственных, функционирующих в русских и китайских фольклорных текстах разных жанров. Особое внимание уделено выявлению особенностей фольклорных имен сказочных персонажей, в частности, мифонимов и антропонимов. Именно волшебная сказка послужила основным языковым материалом исследования, поскольку в других типах сказок - бытовых, о животных - личные имена собственные персонажей вводятся редко. Фольклорные имена появляются в тексте былины или сказки благодаря идентификаторам, которые определяют социальный или оценочный статус персонажа. Личное имя в фольклорной картине мира является культурно-языковым знаком в антропонимическом коде культуры. Семантическая структура фольклорного имени, помимо оценочного компонента, может включать этнографический, исторический, культурологический компонент. Анализ состава и характерных свойств фольклорного имени в русских эпических и паремических жанрах фольклора позволил сделать выводы о необходимости разграничения личного имени собственного, функционирующего в народных текстах в разных формах, и фольклорного имени, которое представляет собой определенный набор признаков конкретного персонажа и может быть введено в речь носителя языка, то есть обладает свойством прецедентности. В состав русских пословиц, поговорок, загадок могут быть введены фольклорные имена, уже известные из эпических жанров. Китайские фольклорные имена имеют свою специфику, которая во многом связана с мифологическим сознанием народа. Хотя китайские фольклорные имена и могут быть использованы вне фольклорного текста, в речетекстовой деятельности, но всегда семантически с ним связаны и не приобретают в речи обобщающего значения, как русские фольклорные имена. Китайское личное имя - это неповторяемое именование человека или фольклорного персонажа, сочетающее в своем значении позитивно оцениваемое в социуме явление или предмет и имплицитно содержащее особенности именуемого или благопожелание носителю имени.
THE FOLKLORE NAME AND THE PERSONAL NAME IN THE RUSSIAN FOLKLORE (COMPARED TO THE CHINESE FOLKLORE)
The article gives a typology of personal proper names functioning in the Russian and the Chinese texts of folklore of various genres. Special attention was given to distinguishing the peculiarities of folklore names of the fairytale characters, in particular, the mythonyms and anthroponyms. It was specifically the fairytale that gave the most material for the research, since in other types of tales, be it a mundane tale or a tale about the animals, personal proper names of characters are seldom introduced. Folklore names appear in the text of an epic saga or a fairytale due to the identifiers that determine the social or the evaluative status of a character. A personal name in the folklore worldview is a cultural-linguistic sign of the anthroponymical code of the culture. The semantic structure of a folklore name may include ethnographical, historical, culturological components besides the evaluative component. In the analysis of the constituents and the defining attributes of the folklore name in the Russian epic and paroemic (proverbial) genres, the conclusion was made that the personal proper name (that is functioning in various forms in the texts of folklore) has to be distinguished from the folklore name, which represents a certain set of distinctive features of a specific character and can be introduced into the speech of a native speaker, in other words, has the quality of precedence. The Russian folklore names that are well-known from the epic genres can be introduced in the proverbs, sayings and riddles as well. The Chinese folklore names have their own specifics, largely connected to the mythological consciousness of the nation. Although the Chinese folklore names may be used in the speech and text activities outside the folklore context, they are nevertheless always connected with folklore semantically and do not acquire a generalizing meaning in contrast to the Russian folklore names. The Chinese personal name is a non-repetitive designation of a person or a folklore character. Its meaning includes some phenomenon or object that is positively evaluated in the society and implicitly contains some peculiarities of the nominee or some well-wishing towards the bearer of the name.
Список литературы
-
Воропаев Н.Н. Прецедентные имена как носители скрытых смыслов (на материале китайского языка) // Скрытые смыслы в языке и коммуникации: сб. науч. ст. / ред.-сост. И.А. Шаронов. М., 2007. С. 58-71.
-
Ковшова М.Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. М., 2019.
-
Китайские волшебные сказки. URL: https://www.ppzuowen.com/book/zhongguoshenhuagushi/ (дата обращения: 03.02.21).
-
Лекомцева И.А. Принцип ономастического поля при исследовании имен фольклорных персонажей // Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2011. Вып. 4. С. 149-153.
-
Пенская И.Е. Имена собственные в русских народных сказках и способы их передачи на английский язык: автореф. … канд. филол. наук. М., 2008. URL: http://dissers.ru/avtoreferati-kandidatskih-dissertatsii/a241.php (дата обращения: 24.01.2021).
-
Русская волшебная сказка: Антология / сост., вступ. ст., коммент. К.Е. Кореповой. М., 1992.
-
Тарланов З.К. Герои и эпическая география былин и «Калевалы»: монография / ПетрГУ. Петрозаводск, 2002.
-
温端成.中国俗语大辞典. 上海辞书出版社.2011. 1130. Уэнь Дуаньчэн. Большой словарь китайских пословиц. Шанхай, 2011.
-
沈从文.长河 Шэнь Цунвэнь Длинная река. URL: https://www.pinshiwen.com/shiji/shencongwen/20200905290746.html (дата обращения: 2.02.2021).