Журнал «Филоlogos»
Выпуск №2 (61) (2024)
DOI 10.24888/2079-2638-2024-61-2-82-90
ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ВИЗУАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА ПРИ АУДИОДЕСКРИПЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Предметом исследования являются проблемы, связанные с особенностями передачи визуальной информации путем вербализации. Актуальность исследования определена терминологическими расхождениями и недостаточным объемом теоретического описания данной проблемы в трудах российских лингвистов в условиях роста значимости данного вида деятельности. В ходе исследования были проанализированы различия между терминами, обозначающими вербализацию визуальной информации (аудиодескрипция/тифлокомментирование) и критерии, регулирующие данный вид деятельности в России и за рубежом. Данные критерии освещены в различного рода нормативных документах (ГОСты, стандарты и т.п.), а также в рекомендациях, разработанных отечественными и зарубежными специалистами. Сравнение изложенных в них принципов осуществления аудиодескрипции, позволило выявить как их схожесть, так и различия . Ключевыми критериями, по которым должна осуществляться аудиодескрипция, являются: эргономичность формулировок описания, его объективность, тщательный отбор лексических единиц и продуманное соотнесение аудиодескрипции с оригинальной звуковой дорожкой материала Дальнейший анализ аудиодескрипции видеоматериалов на русском и английском языках, выполненной профессиональными дескрипторами, показал, что специалисты в значительной степени следуют разработанным в их странах критериям. Отклонение от вышеуказанных критериев может быть обусловлено низким уровнем квалификации дескриптора, поэтической функцией аудиодескрипции, жанровой спецификой материала и необходимостью компенсации эстетики исходного визуального материала при вербализации. В ходе анализа реакции целевой аудитории на аудиодескрипцию было выявлено, что основной причиной грубого нарушения критериев является недостаточная квалификация дескриптора. Однако жанровые особенности исходного аудиовизуального материала могут заставить отклониться от требования к объективности и специалиста высокого уровня.
Ключевые слова
аудиодескрипция; вербализация; подготовленное тифлокомментирование; прямое тифлокомментирование; гипосемиотический перевод
SPECIFICS OF ENGLISH/ RUSSIAN AUDIO DESCRIPTION: THE WAYS TO MAKE VISUAL VERBAL
The subject of the research presented in this article is the specifics of presenting visual information verbally. Its importance is determined by both contradiction in terminology and the insufficient number of audio description studies among Russian linguists, while this activity is becoming more significant nowadays. In the course of the research, we analyzed the discrepancy between the terms "audio description" and "tiflocommentary" and the criteria for making visual information verbal in Russia and other countries. These criteria are described in multiple documents (State reference documents, standards, etc.) and guidelines formulated by Russian and foreign experts. The comparative study of above-mentioned documents revealed both similarities and differences in the described criteria. The key principles to follow in audiodesription are "ergonomic" way of wording, neutral (objective) description, thorough selection of words/ phrases and careful correlation of description with the original audiotrack. Further analysis of Russian and English audio descriptions has shown that qualified descriptors to a great extent follow the audio description principles recommended in their countries. Their failure to comply with the principles might be caused by low descriptor′s qualification, poetic function of audiodescription, genre peculiarities of the visual material and/or by the necessity of compensating its aesthetics. A survey of audience responses proves that gross violation of audio description principles is mostly the result of insufficient descriptors′ qualification. Although a highly qualified descriptor may also deviate from neutral way in audio description due to genre peculiarities of the visual material.
Key words:
audio description; verbalization; hyposemiotic translation; direct tiflocommentary; automatic tiflocommentary
Список литературы
-
Александрова Е.В. Перевод аудиодескрипции как альтернатива создания нового описания // МНКО. 2019. № 2(75). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-audiodeskriptsii-kak-alternativa-sozdaniya-novogo-opisaniya (дата обращения: 27.11.2022).
-
Борщевский И.С. Так аудиодескрипция или тифлокомментирование? URL: https://audio-description.blogspot.com/search?q=Так+аудиодескрипция+или+тифлокомментирование%3F (дата обращения: 17.07.2023).
-
ГОСТ Р 57891-2022 «Тифлокомментирование и тифлокомментарий. Термины и определения» (2022 г.). URL: https://docs.cntd.ru/document/1200182888 (дата обращения: 1.08.2023).
-
Моцаж М. Аудиодескрипция, или тифлокомментирование, как жанр киноперевода // Textus. 2014; № 14. C. 197-201.
-
Обиух П.А. Пособие по тифлокомментированию / П.А. Обиух, М.О. Корнеев. М., 2017.
-
Профстандарт 03.010 «Тифлосурдопереводчик». URL: https://fgosvo.ru/uploadfiles/profstandart/03.010.pdf (дата обращения: 3.08.2023).
-
Профстандарт 04.015 «Специалист по переводу» URL: http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202104210026 (дата обращения: 3.08.2023).
-
Тифлокомментирование как новая социальная услуга для людей с проблемами зрения: сборник материалов III Летней международной школы (г. Екатеринбург, 29-30 августа 2017 г.). Екатеринбург, 2017.
-
[https://puppet.ru/otzyvy-tiflokommentirovanie] (дата обращения: 10.07.2023).
-
[https://vk.com/topic-168068199_38753673] (дата обращения: 22.05.2023)
-
Audio Description Standards. URL: https://sm4599.p3cdn1.secureserver.net/wp-content/uploads/2020/04/adc_standards_090615.pdf (дата обращения: 3.08.2023).
-
Borshchevsky I. Audio Description as a Form of Translation. URL: https://www.researchgate.net/publication/329922237_Audio_Description_as_a_Form_of_Translation (дата обращения: 17.07.2023).
-
Gorozhanov A.I., Kosichenko E.F., Guseynova I.A. Teaching Written Translation Online: Theoretical Model, Software Development, Interim Results. SHS Web Conf. Volume 50, 2018: The International Scientific and Practical Conference "Current Issues of Linguistics and Didactics: The Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences" (CILDIAH-2018) 6р. URL: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2018/11/shsconf_cildiah2018_01062.pdf (дата обращения: 23.08.2023).
-
Lopez M.J., Kearney G.C., Hofstadter K. Audio Description in the UK: what works, what doesn′t and understanding the need for personalising access. // British Journal of Visual Impairment. 2018. pp. 1-18. ISSN 0264-6196 URL: https://eprints.whiterose.ac.uk/132781/(дата обращения: 10.07.2023).
-
Pujol J., Orero P. Audio Description Precursors: Ekphrasis and Narrators. URL: https://www.researchgate.net/publication/281282773_Audio_Description_Precursors_Ekphrasis_and_Narrators_Published_in_2007_Translation_Watch_Quarterly_3_2_49-60_Joaquim_Pujol_UAB_Pilar_Orero_UAB (дата обращения: 10.09.2023).
-
Snyder J. Audio Description: The Visual Made Verbal, URL: http://msradio.huji.ac.il/ad_international_journal_07.pdf (дата обращения: 10.07.2023).
-
Szalwinska M. 'You feel swept up by it': the drama of audio description. URL: https://www.theguardian.com/stage/2009/feb/24/drama-audio-description (дата обращения: 22.05.2023).