Журнал «Филоlogos»
Выпуск №3 (62) (2024)
DOI 10.24888/2079-2638-2024-62-3-56-61
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ГОРОДСКОЙ СРЕДЫ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ТАТАРСКОЙ ПРОЗЫ В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМА
Объектом исследования стал мультикультурный городской текст писателей, этнических татар, пишущих на русском языке. Тексты писателей, где находит отражение образ Казани, как литературное явление представляют собой уникальный культурный феномен, важность которого трудно переоценить. Они являются своеобразным мостом между русской и татарской литературами, отражая сложную историю и богатое культурное наследие Казани, одного из ключевых центров взаимодействия этих двух народов. Установлено, что термин «мультикультурализм» включает в себя одновременное существование и неизбежные контакты разнородных этнических и культурных групп на одной территории. Анализ произведений Г. Яхиной «Зулейха открытвает глаза» и С. Юзеева «Не перебивай мертвых» выявил общие и индивидуально-авторские характеристики города и мотивы, которые позволяют говорить о формировании городского текста национальной литературы и в то же время определяют художественное своеобразие писателей. Сделан вывод о том, что взаимное влияние русской и татарской литератур обогащает обе культуры, способствуя созданию новых литературных форм и стилей. Городской текст в каждой из этих литературных традиций вносит значительный вклад в понимание культурного наследия Казани, отражая ее многослойность и мультикультурность. Русскоязычная татарская литература представляет собой синтез обеих традиций, создавая новый литературный слой.
Ключевые слова
мультикультурализм; русскоязычная татарская литература; городской текст; мультикультурное пространство; Г. Яхина; С. Юзеев; многонациональная культура
INTERPRETATION OF THE URBAN ENVIRONMENT OF MODERN RUSSIAN-SPEAKING TATAR PROSE IN THE CONTEXT OF THE THEORY OF MULTICULTURALISM
The object of the study was a multicultural urban text by writers, ethnic Tatars, writing in Russian. The texts of the writers, which reflect the image of Kazan as a literary phenomenon, represent a unique cultural phenomenon, the importance of which cannot be overestimated. They are a kind of bridge between Russian and Tatar literatures, reflecting the complex history and rich cultural heritage of Kazan, one of the key centers of interaction between these two peoples. It is established that the term "multiculturalism" includes the simultaneous existence and inevitable contacts of heterogeneous ethnic and cultural groups in the same territory. The analysis of G. Yakhina's works "Zuleikha opens her eyes" and S. Yuzeev's "Don't interrupt the dead" revealed the general and individual author's characteristics of the city and motives that allow us to talk about the formation of the urban text of national literature and at the same time determine the artistic originality of the writers. It is concluded that the mutual influence of Russian and Tatar literature enriches both cultures, contributing to the creation of new literary forms and styles. The urban text in each of these literary traditions makes a significant contribution to the understanding of Kazan's cultural heritage, reflecting its multilayered and multicultural nature. Russian-language Tatar literature is a synthesis of both traditions, creating a new literary layer.
Key words:
multiculturalism; Russian-language Tatar literature; urban text; multicultural space; G. Yakhina; S. Yuzeev; multinational culture
Список литературы
-
Yusupova N.M., Sayfelina F.S., Gainullina G.R., Ibragimov B.Kh. Fiction adaptation characteristics in tatar literature of the second haif of XX century // Eupopean Journal of Science and Theology. Feburary 2016. Vol. 12. № 1. P. 213-222.
-
Аминева В.Р. Национальные литературы республик Поволжья как «межлитературная общность» // Национальные литературы республик Поволжья (1980-2010 гг.). Барнаул, 2012. С. 5-13.
-
Аминева В.Р., Набиуллина А.Н. Транскультурная литература: вопросы теории и методологии изучения // Национальные литературы на современном этапе: научные концепции и гипотезы. Казань, 2019. С. 6-17.
-
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.
-
Бурцева Ж.В. Транскультурная модель якутской русскоязычной литературы: художественно-эстетические особенности: дисс.. канд. филол. наук. Якутск, 2008.
-
Веретевская А.В. Мультикультурализм, которого не было: анализ европейских практик политической интеграции этнокультурных меньшинств: монография. М., 2018.
-
Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М., 2006.
-
Ибрагимов Б.Х. Характерные особенности современной татарской интеллектуальной прозы. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2016. № 8(62): в 2 ч. Ч. 2. С. 13-15.
-
Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб. 2010.
-
Мамонов В.А. Мультикультурализм: разнообразие и множество // Журнальный клуб Интелрос. Credo New №2 2007. URL: http://www.intelros.ru. (дата обращения: 22.12.2023).
-
Медынская И.В., Сперанская Н.Н. Трансформация социальных и культурных форм идентичностей в условиях глобализации: сб. научных статей / сост. и ред. Е.В. Викторова. СПб., 2021.
-
Тлостанова M.В. Проблема мультикультурализма и литература США. M., 2000.
-
Толкачев С.П. Мультикультурный контекст современного английского романа: автореф. дисс. … д-ра филол. наук. М., 2003.
-
Юзеев С.И. Не перебивай мертвых URL: https://litmir.club/br/?b=619953&ysclid=lv9xj2wwe3446663942 (дата обращения: 01.04.2024).
-
Яхина Г.Ш. Зулейха открывает глаза URL: https://www.litres.ru/book/guzel-yahina/zuleyha-otkryvaet-glaza-9527389/chitat-onlayn/(дата обращения: 01.04.2024).