Журнал «Филоlogos»
Выпуск №18 (3) (2013)
ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ ИМПЛИЦИТНЫХ СМЫСЛОВ ПРИ ТРАНСКОДИРОВАНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Статья затрагивает вопросы имплицитности художественного текста в условиях перевода как межъязыковой и межкультурной коммуникации. Особенности художественной имплицитной информации и персонализированный характер процесса ее транскодирования обусловливают взаимосуществование концептосфер автора, переводчика и реципиента и взаимосвязь имплицитных смыслов, текста и контекста в языковом и культурном пространстве.
Ключевые слова
имплицитный смысл, транскодирование, художественный текст
THE PROBLEM OF TRANSCODING THE IMPLICIT INFORMATION IN THE LITERARY TEXT
The article touches upon the problem of implicit information in literary translations as a type of interlanguage and cross-cultural communication. The characteristics of implicit connections in literary texts and personalized nature of their transcoding determine the cooccurrence of the authors, translators and recipients conceptual views and correlation among the implications, text and context in linguistic and cultural extent.
Key words:
implicit information, transcoding, literary text, context
Список литературы
-
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. СПб., 2004.
-
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
-
Гарбовский Н.К. Теория перевода. М., 2007.
-
Джейн Остен. Чувство и Чувствительность. М., 2009.
-
Казакова Т.А. Художественный перевод: в поисках истины. СПб., 2006.
-
Кухаренко В.А. Экспликация содержания в процессе перевода // Текст и перевод. М., 1988. С. 40-51.
-
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.
-
Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б., Кузнецов А.Ю. Теория и практика художественного перевода. М., 2005.
-
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. СПб. 2002.
-
Чернов Г.В. Контекстно-свободная и контекстно-связанная импликативность и проблема переводимости // Текст и перевод. М., 1988. С. 51-63.
-
Austen Jane. Sense and Sensibility. Moscow, 2004.
-
Gutt E.-A. On nature and treatment of implicit information in literary translation: A relevance-theoretic perspective. International Journal of Translation Studies (8). 1996.
-
Austen Jane. Vernunft und Gefühl. Aufbau Taschenbuch Verlag. Berlin, 1996.
-
Larson M.L. Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. New York: University Press of America, 1984.
-
Meyer J. What is Literature? Work papers of the Summer Institute of Linguistics. University of North Dakota Session (41). 1997.
-
Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and cognition. Oxford: Basil Blackwell, 1986.