Журнал «Филоlogos»
Выпуск №22 (3) (сентябрь 2014)
К.К. ПАВЛОВА - ПЕРЕВОДЧИЦА ПОЭЗИИ В. СКОТТА (СТАТЬЯ ПЕРВАЯ)
В статье дается обзорный сопоставительный анализ переводов поэзии В. Скотта (отрывков из поэм, а также самостоятельных стихотворных произведений), выполненных К.К Павловой в конце 30-х - начале 40-х годов XIX в., и их оригиналов, в числе которых: «Песнь» («О дева! Жребий твой жесток!»), «Песня» («Красив Бригнала брег крутой»), «Клятва Мойны», «Военная песнь клана Макгрегор», «Яша» и «Предел родной». В ходе анализа объясняются возможные причины произведенных переводческих трансформаций и выявляется переводческая программа автора, что позволяет вписать переводы Павловой в общий историко-литературный контекст рецепции поэзии В. Скотта в России.
Ключевые слова
В. Скотт; поэзия; переводы; сопоставительный анализ
K. PAVLOVA - TRANLSATOR OF W. SCOTT'SPOETRY (ARTICLE ONE)
The paper introduces general comparative analysis of W. Scott's poetry performed by K. Pavlova at the end of the 30s and the beginning of the 40s of the XIX century and the original pieces, among them: Song («A weary lot is thine, fair maid»), Song («Brignal banks are wild and fair»), «Nora's vow», «MacGregor's Gathering», «Jock of Hazeldean» and «The maid of Isla». On the basis of this analysis hypothetic reasons of the language transformations are explained, and the author's translation program is revealed, which helps to define the role of Pavlova's translations in the historical and literary context of W. Scott's poetry reception in Russia.
Key words:
W Scott; poetry; translations; comparative analysis
Список литературы
-
1. Scott W. Rokeby. Edinburgh, 1813.
-
2. Scott W. The poetical works of Sir Walter Scott. Boston, 1821.
-
3. Козлов И.И. Стихотворения. М., 1956.
-
4. Левченко Ю. В. Лирика В. Скотта в переводах К. Павловой // Университетское переводоведение. СПб., 2005.
-
5. Павлова К.К. Полное собрание стихотворений. Л, 1964.
-
6. Переписка В.А. Жуковского и А.П. Елагиной: 1813-1852. М., 2009.