Журнал «Психология образования в поликультурном пространстве»
Выпуск №27 (3) (2014)
У ИСТОКОВ ТРАДИЦИЙ ПРЕПОДАВАНИЯ МАТЕМАТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА В РОССИИ: ОБЗОР ПЕРЕВОДОВ КНИГ ЕВРОПЕЙСКИХ АВТОРОВ
В статье рассмотрен один из аспектов истории создания отечественного учебника по математическому анализу - работа над переводами учебных пособий и руководств зарубежных авторов. Установлены имена зарубежных авторов и русских переводчиков, а также показаны культурно-исторические условия создания учебника по математическому анализу в России. Официальной датой открытия дифференциального и интегрального исчислений традиционно считается 1684 год, момент появления в молодом тогда научном немецком журнале «Acta eruditorum» статьи Лейбница «Nova methodus pro maximis et minimis…». В этом изыскании впервые в печати Лейбниц ввёл понятие дифференциала, употребил терминологию и обозначения, которые оказались настолько удобными, что используются до сих пор в научной литературе математиками Европы. Очень скоро дифференциальное и интегральное исчисления стали вводиться в преподавание. Уже через 12 лет после выхода в свет статьи «Nova methodus..» появилось в Европе первое учебное руководство по математическому анализу маркиза Гийома Франсуа де Лопиталя (1661-1704), в 1748 г. - первый учебник по математическому анализу, написанный женщиной-математиком Марией Гаэтаной Аньези (1718-1799). Первые переводы на русский язык книг, содержащих разделы математического анализа, появились на рубеже XVIII-XIX вв. Интерес у русских учёных к выполнению переводов не всегда был одинаковым. Наибольшее число переводов было сделано в 1911-1913 гг. и в 1930-х гг. Причём выполнялись такие переводы как учёными, получившими впоследствии широкое признание, так и мало известными авторами, имена которых канули в Лету. Всего с 1771 по 1941 гг. на русский язык было переведено по математическому анализу около 70 изданий: 34 - с французского языка, 24 - с немецкого, 8 - с английского, 3 - с латинского, 1 - с итальянского. Возможно, что этот список обнаруженных нами переводов не является исчерпывающим, но тенденции в предпочтении русских авторов выбирать для перевода французские и немецкие издания очевидны, что вполне объясняется не только высоким уровнем развития в Германии и Франции математической науки, но и тем, что в этих странах имелись устоявшиеся традиции университетского образования.
Ключевые слова
дифференциальное и интегральное исчисления; история учебника математики; русские переводы трудов по математическому анализу; differential and integral calculus; history of mathematics textbook; Russian translations of papers on mathematical analysis
AT THE ORIGINS OF TRADITIONS OF TEACHING MATHEMATICAL ANALYSIS IN RUSSIA: OVERVIEW OF BOOKS BY EUROPEAN AUTHORS TRANSLATIONS
Resume. The article considers one of the aspects of history of the textbook on mathematical analysis creation - the work on the translation of manuals and guidelines of the foreign authors. The names of foreign authors and Russian translators are set and the cultural-historical conditions of the textbook on mathematical analysis creation in Russia are also shown in this article.
Список литературы
-
Демидов, С.С. Русские математики в Берлине во второй половине XIX - начале ХХ века [Текст] / С.С. Демидов // Историко-математические исследования. - Вып. 5 (40). - 2000. - С. 71-84.
-
Игнатушина, И.В. Становление учебного предмета «Дифференциальная геометрия» в системе высшего математического образования в России XVIII- XIX вв. [Текст] / И.В. Игнатушина. - М.: Научтехлитиздат, 2012. - 304 с.
-
Медведев, Ф.А. Французская школа теории функций и множеств на рубеже XIX-XX вв. [Текст] / Ф.А. Медведев. - М.: Наука, 1976. - 232 c.
-
Саввина, О.А. У истоков преподавания математики [Текст] / О.А. Саввина // Almamater (Вестник высшей школы). - 2002. - № 10. - С. 51-55.
-
Сборник трудов Всероссийской конференции по истории математики и математического образования, посвященной 130-летию со дня рождения Н.Н. Лузина [Текст]. 9-10 декабря 2013 г. - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2013. - 240 с.