Журнал «Филоlogos»
Выпуск №1 (48) (2021)
DOI 10.24888/2079-2638-2021-48-1-5-12
ПОЛЕ И ГОРА КАК СИМВОЛЫ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОСТРАНСТВЕННОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА
В центре внимания исследователей - поле и гора как важные символы пространственного кода русской лингвокультуры. Они обозначают локусы силы, которая может быть как положительной, так и отрицательной. Поле в русской лингвокультуре имеет следующие символьные значения: 'абсолютное пространство, равное небу и земле'; 'плодородие'; 'воля, раздолье'; 'граница между своим и чужим'; 'чужое пространство'; 'место битвы'; 'ирреальное пространство'. Собственными символьными значениями обладает устойчивое выражение «русское поле»: 'бесконечность, открытость'; 'Русская земля, Родина'; 'общность с русским народом'. В последние годы в русском языке активно функционирует крылатое выражение «поле чудес», символизирующее место, с которым связана призрачная надежда быстро и без труда обогатиться; место, где обманывают доверчивых людей; пространство абсурда; район, где живут богатые люди. Гора символизирует место пребывания богов (верхнее пространство); место обитания нечистой силы (нижнее пространство); царство мертвых; горе (в народной лирике); нечто незыблемое; трудности; судьбу; жизненный путь; тяжелое душевное состояние; пространственную или временную границу; ирреальный локус. Символы поля и горы в русской лингвокультуре противопоставлены друг другу по нескольким параметрам: во-первых, полю как символу воли, ничем не ограниченной свободы противостоит гора как знак незыблемой преграды; во-вторых, поле чаще является знаком чего-либо положительного, тогда как большинство символьных значений горы имеют отрицательные коннотации; в-третьих, поле прежде всего символизирует земледельчески освоенное место, в то время как основная часть символьных значений горы характеризует данный локус как дикий, неосвоенный. Символика поля и горы в русской лингвокультуре имеет и немало общих черт: эти слова символизируют границу между мирами; двоемирие, где может преобладать как положительное, так и отрицательное начало; ирреальное пространство; чужое, опасное место.
FIELD AND MOUNTAIN IN THE RUSSIAN LINGUISTIC WORLD PICTURE: REPRESENTATION OF THE SPACIAL LINGUOCULTURAL CODE
Field and mountain as important symbols of the special code of Russian linguoculture are in the center of the researchers' attention of this article. They determinate the locus of force which can be both positive and negative. Field in the Russian linguoculture has the following symbolic meanings: 'absolute space equal to sky and earth'; 'fertility'; 'liberty, expanse'; 'border between own and other's'; 'foreign space'; 'place of battle'; 'unreal space'. The set phrase "Russian field" has its own symbolic meanings: 'infinity, openness'; 'Russian land, motherland'; 'unity with the Russian people'. In recent years the winged expression "field of wonders" is actively functioning, symbolizing a place connected with an illusory hope for quick and easy wealth; a place where trustful people are cheated; space of absurd; wealthy district. Mountain symbolizes the place where gods reside (upper space); habitat of evil forces (lower space); kingdom of the dead; grief (in folk lyrics); something unshakeable; difficulties; fate; course of life; hard state of mind; space or time border; unreal locus. The symbols of field and mountain are opposed to each other in several parameters: firstly, field as the symbol of will, unrestricted freedom is opposed to mountain as a sign of unshakeable obstacle; secondly, field more often is a sign of something positive, whereas most symbolic meanings of mountain have negative connotations; thirdly, field above all symbolizes agriculturally developed place, while the most of symbolic meanings of mountain are characterize this locus as savage, uncultivated. Symbolism of field and mountain in the Russian linguoculture has also a lot in common: these words symbolize the border between worlds; world duality where both positive and negative principles can prevail; unreal space; foreign, dangerous place.
Список литературы
-
Аликаев Р.С., Чуликов Ю.М. Локусы «чужого» пространства в фольклорной модели мира (на материале русской и британской лингвокультур) // Вестник Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова. 2010. № 2. С. 142-146.
-
Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 1999.
-
Большой словарь русских поговорок URL: http://rus-yaz.niv.ru/doc/russian-sayings/articles/61/pole.htm (дата обращения: 25.09.20).
-
Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 1957.
-
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. СПб. - М., 1912-1914.
-
Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М., 2000.
-
Журавлев А.Ф. Эволюции смыслов. М., 2016.
-
Лирические народные песни. Л., 1955.
-
Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: в 2 т. СПб., 1902-1903.
-
Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/new/search-main.html (дата обращения: 31.08.20).
-
Славянские древности. Этнолингвистический словарь: в 5 т. Т. 4. П - С. М., 2009.
-
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
-
Топоров В.Н. (1987) Гора // Мифы народов мира. М., 1987.
-
ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. М., 1967.
-
Kassian А., Starostin G., Dybo A., Chernov V. The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification. URL: https://starling.rinet.ru/new100/Swadesh.htm#_ftn1 (дата обращения: 31.08.20).